新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

今年“双11”尽显国际元素(双语)

2017-11-14 10:12

来源:China Daily

作者:

  Internet companies are drumming up business for Singles Day by expanding the selection of international brands to Chinese consumers. Ahead of the shopping festival during this weekend, companies are scrambling to position their products in the online shop window.

  “光棍节”来临,各大电商为了招徕顾客,最新上架了好多国际品牌。在周末购物狂欢来临前,各大公司纷纷在网店铺上他们新的产品。

  JD.com Inc is planning to use the event as a cornerstone of its 12-day global shopping festival.

  京东以“双11”为开端,将开展为期12天的全球购物狂欢节。

  The second-biggest internet retailer in China will cover more than 200 countries and regions this year, allowing shoppers around the world to enjoy high-quality products from China.

  今年,作为中国第二大网络零售商的京东商城服务范围将覆盖全球200个国家和地区,让世界各地的顾客可以享受中国高质量的产品。

  "The United States, Russia and Southeast Asia will be the core markets, and we will offer discounts and coupons, as well as free delivery for consumers in China’s Hong Kong, Macao and Taiwan for the first time," said Yu Guoyou, a manager from JD’s overseas business department.

  京东海外业务部经理于国有表示“美国、俄罗斯和东南亚将成为主要销售市场,我们将首次实现香港、澳门和台湾的包邮服务,并将提供代金券和打折服务”。

  Amazon.com Inc has pledged to provide Chinese shoppers with high-quality and authentic products from leading international brands at competitive prices.

  亚马逊将以优惠的价格为中国顾客提供来自世界顶尖品牌的货真价实的高质量产品。

  The United States-based e-commerce company plans to expand its merchandising in the Amazon Global Store, as well as speed up logistics and delivery operations.

  美国的电子商务网站公司计划拓展亚马逊全球商店的销售,加快发展物流和送货服务。

  Amazon China Prime membership will also be available at just 288 yuan ($43.6) for various benefits, including extra coupon packages.

  将来,只需花288元(43.6美元)就能购买亚马逊中国黄金会员,将会得到各种优惠和额外的优惠券包。

  Prime members can expect to enjoy exclusive deals and quicker delivery services during the upcoming shopping carnival.

  在即将到来的“双11”购物狂欢节,亚马逊会员可以享受额外的待遇和更便捷的送货服务。

  Similar promises are being made by Alibaba Group Holding Ltd, which launched Singles Day in 2009.

  阿里巴巴集团也将推出类似的服务,“双11”购物节就是阿里巴巴公司于2009年发起的。

  The e-commerce giant revealed that more than 60,000 out of 140,000 participating brands will be international labels, such as Adidas, Estee Lauder and Wyeth.

  电商巨头透露,这次购物节140000个品牌中,有60000个品牌是国际品牌,包括阿迪达斯、雅诗兰黛和惠氏药业。

  Multinational companies will offer discounted items from authentic, autographed sports memorabilia to fresh foods and produce to half a billion Chinese consumers.

  跨国公司将为5亿中国顾客提供打折商品,其中就包括亲笔签名的体育用品、新鲜食材和产品。

  "Double Eleven is not just a holiday for our Chinese users, but a holiday celebrated across the globe," Daniel Zhang, CEO of Alibaba, told the media in Shanghai last month.

  上月,阿里巴巴CEO张勇在上海向媒体透露;“‘双11’不仅仅是中国用户的狂欢节,也是全球的节日。”

  Last year, on Nov 11, 120.7 billion yuan was spent on the group’s various platforms from 100,000 retail outlets.

  去年的11月11号,各大电商平台的100000零售商销售额达1207元人民币。

  To put that into perspective, it was triple the spending power of Black Friday and Cyber Monday combined in the US in 2016.

  这样看来,这样的销售额是2016年美国“黑色星期五”和“网络星期一”三倍。

  This year, Alibaba is expecting the pace of growth in international transactions to be faster than domestic sales.

  今年,阿里巴巴预计国际业务的增长量将超过国内销售业务的增长。

  "Cross-border e-commerce into China will probably play a bigger role this time, although at the end of the day it targets the same group of customers as domestic sales," said Richard McKenzie, a partner at consultancy Oliver Wyman.

  惠氏橄榄油的代表理查德.麦肯齐表示:“这次在中国的跨境销售将会效果显著,尽管国外的目标顾客群体与国内销售类似。”

  More than 81 percent of consumers polled by Nielsen admitted that they wanted to buy imported products during Singles Day.

  从尼尔森所做的民意调查来看:超过81%的顾客希望在“光棍节”购买进口商品。

  The majority were between the ages of 26 to 35 and had more than 20,000 yuan of disposable income per month.

  大部分的顾客是年龄在26岁到35岁之间的顾客,他们每月的可支配收入超过20000元。

  Moreover, Alibaba will use the shopping jamboree to promote 100 Chinese brands, including Gree Electric Appliances and Haier Group to markets in China’s Hong Kong and Taiwan, as well as Singapore and Malaysia through its Tmall World shopping site.

  与此同时,阿里巴巴将通过这次购物狂欢推广100多个中国品牌。其中包括拓展格力电器和海尔在中国香港和中国台湾的市场,还将通过天猫超市将品牌推广到新加坡和马来西亚。

(编辑:何莹莹)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词