新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
双语:IPhone X刚开启预定 就遭疯抢
2017-11-01 11:19
来源:BBC
作者:
The impending arrival of Apple Inc’s iPhone X is being greeted with growing enthusiasm among consumers in China, who are rushing to preorder the company’s most expensive and advanced smartphone.
即将问世的苹果公司Iphone X手机受到了中国消费者的热情追捧,这一款苹果史上最贵、科技最先进的智能手机刚开始接受预订,就遭疯抢。
The positive user reaction came as a new report showed that the US tech giant’s smartphone shipments to China grew by 40 percent in the third quarter, bringing an end to six consecutive quarters of decline in the country.
一项最新的调查报告显示,美国苹果智能机在中国销售得到积极的用户反馈,第三季度苹果手机在中国市场销量上升40%,打破了连续六季度在中国市场销量下跌的僵局。
Apple’s flagship store on Tmall, an e-commerce website of Alibaba Group Holding Ltd, said sales of iPhone X on Friday afternoon exceeded the first-day sales of iPhone 7 series within 50 minutes of it becoming available for pre-ordering.
10月27日下午,苹果天猫旗舰店(阿里巴巴集团电商平台)的iPhone X在开启预约的50分钟内的销量远超iphone 7第一天的销量。
The popularity of the iPhone X, which will hit store shelves on Friday, is also evidenced in the prices being quoted by scalpers. Due to strong demand, some traders on Taobao, another online shopping website of Alibaba, are charging about 19,700 yuan ($2,962) for the iPhone X, which ought to retail for 9,688 yuan in China.
本该于11月3号正式发行的iphone X如此受欢迎,就连“黄牛”抬高价格依然有人预定。由于需求强劲,本该在中国市场零售9688元的iphone X,在淘宝(阿里巴巴集团的另一家网络平台)上,有些电商一台卖到19700元(折合2962美元)。
On Fenqile.com, an online platform where consumers can buy iPhone X by installments, about 14,600 consumers have pre-ordered the device as of Monday.
10月30号,在分期乐网(网络平台)上,已有14600名顾客预约了分期购买iphone X。
Apple said customer demand for iPhone X "is off the charts".
苹果公司称消费者对iphone X的需求已“严重超标”。
"We’re working hard to get this revolutionary new product into the hands of every customer who wants one, as quickly as possible," the company said.
因此,苹果公司表示:“我们会尽全力以最快的速度将这款革命性产品送到每一位消费者手中。”
The phenomenal pre-order demand for the iPhone X also sent the shares of Chinese mainland smartphone component makers up on Monday, even though some of them are not directly related to Apple’s business.
Iphone X的疯狂订购也使得中国大陆一些智能手机组件制造商的股票一度攀升,尽管有些与苹果公司并没有直接的业务往来。
Shares of Hong Kong-listed Tongda Group, a consumer electronic casing maker, surged at one point by 6.22 percent to HK$2.22 (28 cents) on Monday.
本周一,香港上市的通达集团(一家电子产品机壳制造商)股价飙升了6.22%,单位股价上升至2.22港币(28美分)。
Research company Canalys said in its latest report on Monday that Apple’s decline in China has come to an end, as shipments grew 40 percent from 8 million in the third quarter of 2016 to around 11 million this quarter.
本周一,易观国际(Canalys)研究公司最新的一份报告显示,苹果公司在中国市场的衰落趋势已经结束,出货量从2016年第三季度的800万台增加到了本季度的1100万台左右,增加了40%。
This makes it Apple’s best performance in the world’s largest smartphone market in the last eight quarters, when its growth has slowed considerably since the launch of the iPhone 6S.
自推出iPhone 6S以来,苹果手机销量在中国有所放缓,iPhone X的推出创造了过去八个季度以来的最佳销量。
Jia Mo, an analyst at Canalys, said: "The high sell-in caters to the pent-up demand of iPhone upgraders in the absence of the iPhone X. Price cuts on earlier models after announcing the iPhone 8 have also helped."
易观国际分析师Jia Mo表示:“iPhone X的售价高涨,迎合了iPhone升级版的需求。在推出iPhone 8之后,对早期版本的降价也有所帮助。”