新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
双语:日本首相再次呼吁提前大选
2017-09-27 14:39
来源:BBC
作者:
Mr Abe said he was seeking a fresh mandate to overcome "a national crisis" amid rising threats from North Korea.
安倍表示,他正在积极寻找新途径以克服朝鲜日益增长的威胁,避免国家再次陷入危机。
His decision comes amid rebounding approval ratings after a record low over the summer and with the opposition largely in disarray.
今年夏天安倍的支持率创历史新低,当他对外公布此消息后,支持率有所回升。另一方面反对他的党派目前也处于混乱之中。
Mr Abe did not set a date for the vote but Japanese media suggest it will be on 22 October.
目前安倍没有定下大选日期,但日本媒体表示选举将在10月22日举行。
Mr Abe’s support has surged as rising tensions with North Korea have overshadowed criticism of alleged cronyism.
得益于与朝鲜的紧张关系,使外界暂时忽略了对所谓裙带关系的批判,安倍的支持率飙升。
The prime minister also announced a 2tn yen stimulus package on education and social spending.
同时安倍还宣布了一项2万亿日元的用于教育和社会支出的经济投入计划。
In a press conference on Monday evening, he said the fresh stimulus was needed for programmes to prepare Japan for the future.
在周一晚间的新闻发布会上,他表示考虑到日本的未来发展制定一些新举措很有必要。
He also said he would continue on his path of fiscal reform and would use the revenue from the recently introduced sales tax to balance the budget and reduce debt.
他还表示,他将继续推行财政改革,并将利用最近推出的销售税规定收取的税款来平衡前期预算并减少债务。
Analysts see the early vote as his way to seize the resurgent support and exploit the current weakness of the opposition.
分析人士认为,提前大选是他能够再次获得民众支持的途径,同时这也可以充分利用反对党派当前的弱点。
For months, Mr Abe’s popular support has been badly hit by a string of scandals and unpopular policies.
几个月来,受到一些列丑闻及其推出的不受民众欢迎的政策所影响,安倍的支持率受到了严重打击。
In July, his ratings had dropped to less than 30% but then recovered to above 50% in September.
今年7月,他的支持率跌至不到30%,但随后在9月份回升至50%以上。
He denies allegations of cronyism and on Monday said dissolving the lower house was not an attempt at avoiding those allegations.
他否认了外界对其任人唯亲的指控,并在周一表示解散议院的原因并不是为了避免这些指控。