新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:四川省宜宾市要离婚?先考试!

2017-09-25 11:36

来源:人民网

作者:

  A pre-divorce exam for couples is being trialed in southwest China, reports the Chengdu Business Daily.

  据《成都商报》报道,在中国西南地区,一场针对夫妇离婚前的考试正在进行中。

  The special test was devised by Wang Shiyu, a local judge in Yibin, Sichuan Province.

  这项特殊的测试是由四川省宜宾宜宾市的一名法官王世玉(音)设计的。

  It’s designed to evaluate the condition of the marriage, whether there are any chances of a reunion, or rehabilitation. It also aims to remind the couple of their good times together, said Wang Shiyu.

  设计这份试卷的目的是为了评估婚姻状况,看双方是否有挽回的余地。它还提醒夫妻回忆起以往的美好时光,据王世玉介绍。

  Wang is keen to point out that the exam is not mandatory, and will only be sat with the mutual consent of the couple who file for divorce.

  王热情的指出,这项考试并非强制性的,只会在提出离婚的夫妇双方都同意的情况下进行。

  The exam paper contains both subjective and objective questions, on topics such as the date of the couple’s wedding anniversary, their current opinion of family and marriage, etc.

  这份考卷既有主观题,也有客观题,比如夫妇结婚纪念日、他们目前对家庭和婚姻的看法等。

  After the exam, the couple review and mark each other’s papers.Scores below 60 percent suggest the marriage is on the verge of collapse.

  考试结束后,夫妻二人相互检查并批改对方的试卷。分数低于60就表明婚姻在崩溃的边缘。

  So far the only exam took place on September 14, 2017, during a hearing in which Wang Shiyu was the presiding judge.

  迄今为止,只在9月14日进行过一次这样的考试,当时的离婚审判中,王世玉是主审法官。

  The couple in the case scored 80 and 86, separately.

  夫妻两人在考试中分别得分80、86。

  After the exam, the wife who filed for the divorce became "much calmer," and agreed to the court’s judgment that their marriage should not be dissolved.

  考试结束后,申请离婚的妻子变得“平静多了”,并同意法院的判决,即他们不应该离婚。

  The special exam has sparked heated debate with some praising the move, saying it is full of humanity and every effort should to be made to save a marriage.

  这场特殊的考试引发了激烈的争论,一些人称赞这一举动,说它充满了人性,应该尽一切努力挽救婚姻。

  Others have argued that divorce is always a personal choice, and the court should focus on dealing with matters of alimony, custody of any children, or any other issues between the parties.

  另一些人则认为,离婚一直以来都是个人的选择,法院应该把重点放在处理赡养费、抚养权、或者当事人之间的其他问题上。

  Furthermore, one lawyer questioned whether the existing paper failed to reveal the deep-rooted problems in a marriage, and suggested a more reasonable plan would be to involve psychologists and sociologists.

  此外,一名律师质疑这张试卷是否未能揭示婚姻中根深蒂固的问题,并提出一个更合理的计划,建议心理学家和社会学家也参与进来。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词