新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
双语:武汉高校推共享厨房 饿了10元就能自己做饭
2017-08-14 13:57
来源:人民网
作者:
Yang Haibei, a senior student at Hubei University, has started a kitchen-sharing service at the campus cafeteria. With an online reservation and ten yuan, students can take their food materials and cook dishes in the kitchen, ThePaper.cn reported on Aug. 11.
近日,湖北大学大四学生杨海北在校园食堂里开设了一处共享厨房。据8月11日澎湃新闻报道,这项服务可以网上预订、只收费10元,学生可以自带食材、亲手做饭。
Xu Xu, a staff member at the students’ affairs office, said that food materials brought into the kitchen should be examined by the cafeteria.
据该校学生事务办公室工作人员徐旭(音)表示称,带进厨房的食材首先要由食堂方面检查。
Yang is from nothern China. His friend gave him the idea because he misses his hometown food after moving to the city of Wuhan in central China for study.
杨海北是北方人,因为到武汉读书之后非常想念家乡的食物,他的朋友就给他提出了共享厨房的点子。
Yang submitted a proposal to the head of the university catering center, and the latter agreed to provide him a kitchen area in the cafeteria for free. China has positive policies in place for college student startups; therefore, the university supports his plan, as long as there is no violation of laws and it does not negatively impact his study.
杨海北向大学餐饮中心负责人提交了一份方案,而后者同意在食堂免费提供给他一个厨房。中国有非常积极的大学生创业政策,因此学校支持了杨海北的计划,只要不违反法律、不产生负面影响即可。
Approved by the university, Yang’s shared kitchen officially opened in mid-May. He has two partners who help with promotion and coordination. Cooking ingredients and equipment cost about 20,000 yuan ($3,000), Yang revealed. At present, the kitchen is only open to college students in Wuhan.
经过学校批准之后,五月中旬杨海北的共享厨房就正式开张了。他有两个合作伙伴,帮助他宣传和协调方面的工作。杨海北透露称,烹饪调料和设备成本大约花费了2万元(约合3000美元)。目前,该共享厨房只对武汉大学生开放。
The number of students coming to the kitchen has grown sharply. Yang is considering implementing monthly and annual cards for users to guarantee customer flow and increase the utilization rate.
使用共享厨房的学生数量增长非常迅速。杨海北目前正在考虑开办月卡和年卡服务,从而保证客流量、提高使用率。
"Most students go to the shared kitchen when having a date, a gathering, or a birthday party. Right now the reservation system can meet the demand," said Yang.
杨海北说道:“大多数学生都是在约会、聚餐、以及生日聚会的时候来共享厨房。目前的预订系统基本可以满足需求。”
Crayfish is students’ favorite dish. A serving of crayfish can cost more than 200 yuan at a restaurant. But students can buy enough fresh crayfish for the whole dorm in a supermarket for only 50-60 yuan. In addition, students can experience the joy of cooking and of being together. Dumplings, dishes from different students’ hometowns, and desserts are also welcomed.
小龙虾是学生们最喜欢的菜。饭店里一份小龙虾可能要200多元。但是学生们可以在超市里只花50-60元,就能买到足够全寝室人吃的小龙虾。此外,学生还能在共享厨房里享受烹饪和共处的乐趣。饺子、不同学生的家乡菜、以及甜点都非常受欢迎。
The university’s logistics department strictly controls food materials. Smoke alarms and fire extinguishers are also available at the cafeteria. Yang’s kitchen sharing idea has already attracted investors. Later on, Yang will promote the idea at other universities in Wuhan and continue doing the business after graduation.
该校后勤部门对食材严加管控。食堂里还配备了烟雾报警器和灭火器。目前杨海北的共享厨房理念已经吸引到了投资者。以后,杨海北将会在武汉其他高校推广共享厨房这一理念,并在毕业后继续从事这项事业。