新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:夏季英国牛津绝对是旅客的地狱

2017-08-10 13:42

来源:Independent

作者:

  A local councillor for Oxford has described the city as “tourist hell” in the summer months.

  牛津当地的一位议员把夏天的牛津称为“游客地狱”。

  Mary Clarkson, a Labour councillor and Lord Mayor, took to twitter to complain about the behaviour of tourists.

  劳动党议员兼市长玛丽·克拉克森在推特上抱怨游客的所作所为。

  Before heading to the Edinburgh Festival last weekend she wrote: “Some of us are coming up for a brief respite from the tourist hell of Oxford.”

  上周末,在去参加爱丁堡艺术节之前,她写道:“我们中的一些人去爱丁堡是为了从牛津的游客地狱中获得片刻的喘息机会。”

  She then became involved in an exchange with one of her followers who stated that Edinburgh was just as busy during August. Clarkson responded with: “Oxford is pretty much impossible between June-October. Cycle lanes all full of illegally parked tourist coaches and pavements blocked.”

  然后她与一位粉丝交流了一下,这位粉丝表示,8月的爱丁堡也一样热闹。克拉克森回复道:“六月到十月之间的牛津几乎是难以忍受的。自行车道上挤满了违规停放的旅游大巴,而且人行道也十分拥堵。”

  “At least we try to be considerate visitors when we go to busy places and avoid behaviour which we hate.”

  “至少在我们去热闹的地方的时候,我们会试着做一名体谅的游客,避免做那些令人讨厌的事情。”

  Seven million visitors pile into Oxford’s streets each year, attracted by the prestigious university which was established in the 12th century. It is the seventh most visited city in the UK by overseas tourists and tourism generates £780 million of revenue for the city.

  每年有700万名游客涌入牛津的街道,他们都是被建于12世纪的著名大学吸引而来的。在海外游客游览的最多的英国城市中,牛津排在第七位,而且旅游业为这个城市带来了7.8亿英镑的收益。

  Speaking to MailOnline, Clarkson explained that she was not opposed to tourists but to the way they are managed in Oxford.

  克拉克森向每日邮报解释道,她并不反对游客前来,她反对的是游客在牛津的行事作风。

  “Better coach parking arrangements, advising groups to walk in single file and ensuring that tour guides don't block entrances to places like the Covered Market when leading groups would make life so much better for other people."

  “更好地安排大巴的停放,建议旅行团排成一队纵列行走,确保导游带团的时候不会堵住购物区等场所的入口,这样会使其他人的生活更美好。”

  “These aren't costly solutions and they don't cause anyone any serious inconvenience, but could make things infinitely better.”

  “这些并非成本高昂的解决方案,而且不会为任何人带来太多不便,但却可以把一切变得更好。”

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词