新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
双语:调查称中国人对未来感到最乐观
2017-08-10 11:24
来源:人民网
作者:
Chinese are the world’s most optimistic people about the future of their country, says the monthly survey, “What Worries the World - July 2017,” released by the global market research and consulting firm, Ipsos, on August 6, Guancha.cn reported.
据观察网者报道称,8月6日全球市场研究和咨询公司益普索发布的一份月度报告《What Worries the World - July 2017》指出,全世界只有中国人对自己国家的未来感到最乐观。
The report shows that 87 per cent of Chinese interviewed think that their country is going in the right direction, being the highest among all adults under aged 65 surveyed in 26 countries, including Australia, Canada, France, Britain, Germany, India, Japan, Russia, the U.S. and South Korea.
该报告显示,87%的受访中国人认为中国正在朝着正确的方向发展,在包括澳大利亚、加拿大、法国、英国、德国、印度、日本、俄罗斯、美国和韩国等26个国家的受访者中(65岁以下),中国的这一比例最高。
U.S. media, Axios, said economic giants, China and the U.S. are gradually becoming geopolitical rivals. Chinese are more confident about the future of their country, while most Americans are worried that their country is going downhill.
美国媒体Axios则表示称,世界上两大经济巨人中国和美国正在逐渐成为地缘政治对手。中国人对自己国家的未来更加自信,而大多数美国人则担心自己国家正在走下坡路。
Unemployment (36 per cent), political corruption (34 per cent) and Wealth inequality (33 per cent), are the three major worries for global citizens since 2010.
失业率(36%)、腐败(34%)、以及财富不平等(33%)是自从2010年以来全球人民的三大忧虑。
Chinese participants in the survey worry most about moral decline (47 per cent), threats to the environment (40 per cent) and unemployment (31 per cent); while healthcare, terrorism as well as crime and violence, are the top three worries for Americans, the report noted.
报告指出,参与这项调查的中国人最担心道德衰退(47%)、环境威胁(40%)、以及失业率(31%);而医疗保健、恐怖主义、以及犯罪和暴力则是美国人最担心的三件事。
In addition, the report pointed out that nearly 43 per cent of Americans surveyed are optimistic about their country in July 2017, down 4 per cent from the previous month, but much higher than during the presidential election in October 2016.
此外该报告还指出,在2017年7月的调查中,近43%的被调查美国人对他们的国家感到乐观,比前一个月下降了4个百分点,但是却比2016年10月份总统大选时高得多。