新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:美国女子婚礼泡汤 于是宴请流浪人士吃婚宴

2017-07-20 10:33

来源:独立报

作者:

  A "devastated" bride-to-be has cancelled her wedding, but instead of throwing away all the food, she has kept the bookings for the reception and invited homeless families to attend.

  在取消婚礼后,一位“悲痛欲绝”的新娘没有扔掉宴席上所有的食物,她保留了预订的婚宴,并邀请流浪人士来享用。

  Sarah Cummings, 25, of Indiana had been planning her "dream" $30,000 wedding for nearly two years, saving and working overtime to make it a reality.

  25岁的萨拉.卡明斯来自美国印第安纳州,为了这场花费了3万美元的“梦中的婚礼”,她已准备了近2年,省吃俭用,加班加点,终于就要实现了。

  Though Ms Cummings preferred not to say why she called off the nuptials, she told the Indianapolis Star newspaper, "it was really devastating to me. I called everyone, cancelled, apologised, cried, called vendors, cried some more, and then I started feeling really sick about just throwing away all the food I ordered for the reception."

  尽管卡明斯不愿透露她为何要取消婚礼,但她在接受《印第安纳波利斯星报》采访说:“这对我来说是毁灭性的打击。我打电话给所有亲友,取消婚礼,道歉,大哭,打电话给供应商,再哭,然后我觉得如果把我订的食物都扔了,我会感到非常不舒服。”

  She was left with a non-refundable booking at the Ritz Charles hotel in Carmel, Indiana as well as a plated dinner for 170 guests.

  她在印第安纳州卡梅尔丽兹.查尔斯酒店的预订,以及170位宾客参加的晚宴都不可退款。

  Working with the hotel’s event planner, Ms Cummings is rearranging the tables at the reception so there is no head table for the couple or gift and cake tables. But, she wanted to serve the wedding cake to guests.

  在与酒店的活动策划人沟通之后,卡明斯在接待处重新安排了桌位,因为没有了给新人的贵宾席,礼物席以及蛋糕席。不过,她还是想将结婚蛋糕分享给客人们。

  According to the Indianapolis Star bourbon-glazed meatballs, goat cheese and roasted garlic bruschetta, chicken breast with artichokes and Chardonnay cream sauce are also on the menu.

  根据《印第安纳波利斯星报》报道, 菜单中还有波旁肉丸、山羊乳干酪、意式蒜蓉烤面包、洋蓟鸡胸肉、雪当利奶油酱等。

  Ms Cummings rang up the local homeless shelters in Indianapolis and Noblesville to invite residents to the party.

  卡明斯给印第安纳波利斯和诺贝斯威当地的庇护所打电话,邀请他们参加聚会。

  Cheryl Herzog of the Dayspring Center shelter said she "was so touched that Sarah had taken a painful experience and turned it into a joyful one for families in need".

  黎明中心庇护所的谢丽尔?赫尔佐格说,她“为卡明斯深深的感动,她将一个如此痛苦的经历转变成了流浪汉们欢乐的体验。”

  Ms Cummings also took the care to arrange transportation for her reception guests and, if she’s feeling up to it, will stay through the dinner after she, her mother, and a few bridesmaids arrange her handmade centrepieces on each of the tables.

  卡明斯还为每位前来的客人安排好了交通工具,并且与她妈妈和几位伴娘一同在每张桌子上装饰上了她手工制作的饰品。如果应付得来,她还会陪伴全程。

  Her ex-fiance reportedly agreed it was the right thing to do.

  据报道她的前未婚夫也认为这是非常正确的事。

  In fact, planning the reception has been a good distraction from Ms Cummings’ pain at the end of her relationship.

  事实上,为接待无家可归人士作准备,也很好的分散了卡明斯在这段感情结束时的痛苦。

  She will soon be heading on her honeymoon to the Dominican Republic for a solo adventure before returning to her graduate studies in pharmacy at Purdue University.

  不久,她将前往多米尼加共和国度蜜月——独自去冒险,然后回到普渡大学药学院读研究生。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词