新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

深圳共享雨伞发行数周后就已丢了十之八九(双语)

2017-07-10 14:39

来源:ASIAONE

作者:

  SHENZHEN - An umbrella-sharing company in China has lost most of its 300,000 umbrellas, just weeks after launching the rental scheme.

  中国深圳一家雨伞共享公司在推出雨伞共享数周后,30万件雨伞已经丢的十之八九。

  While their umbrella numbers have fallen like the rain, Sharing E Umbrella founder Zhao Shuping said the business was not over, according to local reports. It is unclear just how many umbrellas have gone missing.

  据当地媒体报道,尽管他们目前在投的雨伞数量真的是像雨一样的在下降,但他们的创始人赵世平说,生意还远没有结束。目前只是不清楚有多少雨伞失踪。

  Launched in April with a 10 million yuan (S$2.03 million) investment, according to local reports, the scheme had been rolled out to 11 Chinese cities by the end of June, including Shanghai and Guangzhou.

  据当地媒体报道,该共享雨伞计划于今年4月启动,投资1000万人民币(合203万新元),计划于6月底在中国的11个中国城市投入使用,其中包括上海和广州。

  Based in Shenzhen, Mr Zhao said the idea came about as he "thought everything on the street can now be shared", after seeing the rise of bike-sharing schemes.

  公司总部位于深圳的赵先生表示,在目睹了共享单车成功案例后,他想到“大街上的一切都可以共享”。

  Under the scheme, people can borrow umbrellas for a 19 yuan deposit, with a fee of 0.50 yuan per half an hour usage, from subway and bus stations.

  具体的使用方案是行人在地铁和公交车站缴纳人民币19元的押金借到雨伞,每使用半个小时收取0.50元的手续费。

  However, there were no clear instructions on how to return the items.

  然而,目前还没有明确说明如何归还雨伞。

  Umbrellas are different from bicycles, local media reported Mr Zhao as saying. "Bikes can be parked anywhere, but with an umbrella you need railings or a fence to hang it on."

  “雨伞与自行车不同,”当地媒体援引赵先生的话说。“自行车可以停在任何地方,但雨伞,你需要把它放在栏杆或者架子上挂起来。”

  He added that taking the umbrellas home was probably "best", as at least they would be "safe".

  他补充说,把雨伞带回家可能是“最好的”,因为至少它们是“安全的”。

  While it costs 60 yuan per lost umbrella, he still plans to roll out 30 million nationwide by the end of the year.

  虽然每把伞要花费60元,但他仍计划在今年年底之前在全国范围内投入3000万把雨伞。

  Cities in China have hopped on the umbrella-sharing craze.

  中国的城市已经掀起了共享雨伞的热潮。

  Another company, Molisan, based in Shanghai, has launched trials in Guangzhou and Fuzhou, and uses WeChat to facilitate payments, according to local media.

  据当地媒体报道,位于上海的另一家公司Molisan已经在广州和福州推出了试点项目,并使用微信来付款。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词