新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

2016世界最贵城市排行 新加坡居首位!

2016-11-29 14:25

来源:CNN

作者:

  Singapore tops the list as the most expensive city for the third time in a row, but in a year when costs around the world have been highly volatile.

  新加坡已经连续三次被列为世界上生活成本最贵的城市,但是这一年中城市生活成本在世界范围内的分布变化显著。

  The Economist Intelligence Unit (EIU) produced its Worldwide Cost of Living 2016 report, ranking countries based on the cost of various products and services.

  《经济学人智库》发布了2016年世界生活成本报告,根据各种产品和服务的成本对各国进行排名。

  Two United States cities have seen significant increases in costs, with Los Angeles rising 19 places to enter the top 10. New York City, now ranked seventh, has gone up 15 places since last year. It has seen a big jump in costs over recent years, moving up 42 spots since 2011.

  美国两个城市的生活成本都有了显著增长,洛杉矶上升了19个名次进入前十。纽约现在排名第7,比去年上升了15个名次。近年来,纽约的生活成本涨幅巨大,较2011年上升了42个名次。

  Japanese cities have seen a lowering of costs, despite being some of the most expensive cities over the past 20 years, Tokyo and Osaka have dropped to 11th and 14th place, respectively.

  在过去的20年里日本有些城市的生活成本达到过世界最高,但现在正在降低。东京和大阪分别降低了11名和14名。

  Paris is the only Eurozone country in the top 10, and sees a drop of three places, which the report says may be due to falling confidence in the euro. Other European cities have seen increases in costs, pushing them up the rankings. London rose five points, bringing it into the top 10.

  巴黎是前十名中唯一的欧元区国家,而且下降了3个名次,报告指出可能是由于对欧元的信心下降。其他的欧洲国家生活成本在增长,排名有进步。伦敦上升了5个名次,并且进入前十。

  Comparing regions within specific categories of costs, the EIU notes that Asian cities are the most expensive for grocery shopping, with Seoul in South Korea the priciest for food. European cities are the most expensive in terms of recreation and entertainment.

  通过比较不同地区指定类别的生活成本,《经济学人智库》指出亚洲城市在食品上的购买成本最高,其中韩国首尔的食品价格最高。欧洲城市在休闲娱乐用品上的成本最高。

  The survey discusses projections for going forward: “The cost of living is always changing and there are already indications of further changes that are set to take place during the coming year.” Crucially, they note, instability and conflict around the world could continue to drive inflation and affect the costs of living within certain cities.

  调查讨论了对未来的预测:“生活成本总是变化的,来年将发生的变化已经有了迹象。”调查指出,关键的是,世界的不稳定性和冲突可能继续推动通货膨胀并影响某些城市的生活成本。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词