新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

马来西亚要求“热狗”改名 只因名字不清真(双语)

2016-10-26 09:58

来源:爱语吧

作者:

  热狗是美国快餐领域的经典美食之一,但马来西亚最近要求境内一家美国餐饮企业“改菜名”,否则将可能无法得到清真食品销售许可。

  马来西亚要求“热狗”改名 只因名字不清真

  Food outlets selling hot dogs in Malaysia have been asked to rename their products or risk being refused halal certification.

  马来西亚出售热狗的食品店被要求为“热狗”改名,否则可能无法获得马来西亚清真食品认证。

  The Malaysian Islamic Development Department, a religious government body, said it adopted the ruling after complaints from Muslim tourists.

  马来西亚宗教政府团体——伊斯兰发展局表示,他们是在收到一些穆斯林游客投诉之后,提出了此要求。

  Director Sirajuddin Suhaimee said the name might cause "confusion".

  这个部门的负责人西拉杰丁.苏海姆伊说,“热狗”这个名字会引起“困惑”。

  "In Islam, dogs are considered unclean and the name cannot be related to halal certification," he said.

  他说,“在伊斯兰教里,狗被认为不洁,狗这个名字与清真食品许可的要求不符。”

  Malaysian halal food guidelines say "halal food and halal artificial flavour shall not be named or synonymously named after non-halal products such as ham, bak kut teh, bacon, beer, rum and others that might create confusion," local media said.

  根据马来西亚清真食品规范,“清真食品和清真人造调味品不得以非清真产品的名字或非清真产品的同义词命名,如以火腿、肉骨茶、培根、啤酒、朗姆酒,以及其他可能引起困惑的名字命名。”

  Muslim-majority Malaysia practises a moderate form of Islam but conservative attitudes are on the rise.

  马来西亚多数人口为穆斯林,遵从较为温和的伊斯兰教义,但是保守态度正在增强。

  On Monday, popular pretzel store franchise Auntie Anne’s was refused halal certification unless it renamed its "Pretzel Dog". Mr Suhaimee said it was "more appropriate" to call it a "Pretzel Sausage".

  马来西亚当局在星期一拒绝为美国快餐连锁店“安妮阿姨”发放清真食品经营许可,除非把“热狗“的名字改掉。拉杰丁.苏海姆伊说,“脆皮香肠”这个名字“更合适”。

  A representative of the US chain described it as a "minor issue" and said the firm was fine with changing the name on the menu.

  “安妮阿姨”的一位发言人称这仅仅是“小事一桩“,并表示公司同意修改菜单上的名字。

  Malaysian Tourism and Culture Minister Nazri Aziz slammed the ruling, calling it "stupid and backward".

  马来西亚旅游和文化部长纳兹里.阿齐兹却对此不以为然,他说政府的这项行动“愚蠢而落后”。

  "Hot dog is hot dog lah. Even in Malay it’s called hot dog - it’s been around for so many years. I’m a Muslim and I’m not offended," he told reporters, adding that there was no reason for the religious body to take offence at the word.

  他告诉记者,“热狗就是热狗。即便是在马来西亚它也叫热狗——这样叫了很多年了。我本人作为穆斯林并不觉得冒犯。”并补充说,宗教团体也不应当对这个词感到冒犯。

  "It comes from the English language. Please do not make us seem stupid and backward."

  “它来自英语。请不要让我们看起愚蠢而落后。”

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词