新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

网友脑洞大开:希拉里&川普深情对唱(组图)

2016-10-13 10:45

来源:新浪教育

作者:

  美国大选,希拉里和特朗普的辩论照片被国内外网友配上歌词,变成了浪慢的深情对唱。画面太美,歌词太熟,看到图片就会情不自禁地跟着唱起来。

  英国卫报是这么报道的:

  Debate duets: Hillary Clinton and Donald Trump serenade each other

  辩论二重唱:希拉里和特朗普深情对唱

  网友脑洞大开:希拉里&川普深情对唱(组图)

  特朗普和希拉里辩论  Heated presidential debate proved fertile ground for Twitter users, who quickly imagined Trump and Clinton in an alternate reality: singing duets.

  激烈的美国总统辩论为Twitter用户提供了沃土,他们很快将特朗普和克林顿想象到另一种现状中:唱二重唱。

  The second US presidential debate was characterised by levels of vitriol never before seen on the US political stage.

  第二次美国总统辩论的显著特征是,它的尖刻程度从未在美国政治舞台上出现过。

  But while millions of viewers across the world watched in horror as the Donald Trump and Hillary Clinton bloodied themselves over the Trump tapes, Clinton emails, tax, Syria and Obamacare, others saw the opportunity for humour.

  但是,当全世界数以百万的观众厌恶地看到唐纳德·特朗普和希拉里·克林顿,在特朗普的录音、克林顿的邮件门、税收问题、叙利亚问题和奥巴马医改问题中将自己变得血迹斑斑,有些人却看到了幽默的机会。

  

  The combination of microphones and roaming candidates, aided by the town hall-style of the debate in St Louis, proved fertile ground for imagining an alternate reality – one where Clinton and Trump were serenading each other.

  麦克风加上候选人的魔鬼步伐,以及在圣路易斯市政厅风格的辩论,为想象替代现实的提供了沃土 - 克林顿和特朗普正在深情对唱。

  As the debate ground on the #debatesongs# spawned memes of the pair singing along to duets from Frozen, Grease and – probably most memorably – Dirty Dancing.

  大选辩论落地为#辩论对唱#催生了两人一起唱二重唱的风潮,从《冰雪奇缘》,到《油脂》以及——可能最令人印象深刻的——《辣身舞》。

  In others, images of Trump and Clinton clutching their microphones were juxtaposed with lyrics sung by Dolly Parton and Kenny Rogers or Bing Crosby and Doris Day.

  另一边,特朗普和克林顿紧握麦克风的图片被配上了的歌词,歌词来源于Dolly Parton、Kenny Rogers、Bing Crosby 或者是Doris Day唱的歌。

  Suddenly, partisan politics evaporated and was replaced by a large dollop of romance.

  突然,党派政治消失了,取而代之的是一个大浪漫。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词