新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:伤害宗教情感 游戏Pokemon Go被告上印度法庭

2016-09-09 11:02

来源:爱语吧

作者:

  伤害宗教情感 游戏Pokemon Go被告上印度法庭

  Augmented reality game Pokemon Go has landed up in an Indian court over allegations it is hurting the religious sentiments of millions of vegetarians.

  精灵宝可梦Go是一款增强现实性的游戏,但却被印度法庭指责伤害了数以万计的素食主义者的宗教情感,因此被告上法庭。

  The high court in Gujarat state was asked to ban the game because its images of eggs in places of worship were "blasphemous" to Hindus and Jains.

  由于该游戏在某些用于敬拜的宗教场所出现了蛋的图样,这被认为是对耆那教的亵渎和教徒的不敬,古吉拉特邦州高等法院被要求下令禁止该游戏。

  The court has asked the makers of Pokemon Go to respond to the charges.

  同时,法院要求精灵宝可梦Go游戏的开发商出面回应此问题。

  It is unclear if the makers, Niantic Inc, will do so. The court move has been met with derision on social media.

  目前,开发商奈安蒂克公司是否会下撤该游戏尚不清楚。但印度法院的此举却在社交媒体上遭到了一片嘲笑。

  Pokemon Go has not been officially released in India, but many still play thanks to workarounds.

  由于精灵宝可梦Go尚未在印度正式发行,很多人翻墙玩这个游戏。

  Many reports say temples are often Pokestops - especially marked landmarks where players can gather supplies.

  很多媒体报道说,寺庙往往是精灵的商店,尤其是地标性的寺庙,玩家可以在这里收集用品。

  The petition also cited infringement of privacy, and a possible threat of life to the players searching for Pokemons as further grounds for banning the game.

  为了禁止该游戏,请愿书还列举了另外的一些原因,认为该游戏侵犯了隐私权,对一些为了寻找精灵而走很远的玩家的生命会构成一定的威胁。

  The news invited ridicule on social media, with Pokemon Go trending on Twitter in India.

  这一新闻招致了社交媒体上一片调侃嘲讽的声音,讽刺的是,精灵宝可梦Go这一游戏在印度的推特上慢慢变得流行。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词