新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
双语:英镑下跌致英国旅游业繁盛
2016-08-10 10:40
来源:爱语吧
作者:
Overall, there were 4.3% more flights booked to the UK in the 28 days following the vote than last year。
总的来说,在公投过后的28天里,预购前往英国机票的乘客数量比去年同比增长了4.3%。
Bookings from Hong Kong leapt by 30.1%, while they were up by 9.2% from the US and 5% from Europe。
来自香港的机票预定数量暴增了30.1%,美国上升了9.2%,欧洲上升了5%。
Travel researcher ForwardKeys said Brexit had had an “immediate, positive impact” on tourism to the UK。
旅游研究公司ForwardKeys表示说,退欧对英国的旅游业有一个“立竿见影、积极的影响”。
The organisation, which analyses 14 million reservation transactions a day to monitor future travel patterns, said: “The most favourable exchange rate in decades is probably the major driver for the uptake in bookings to Britain。”
该公司分析了一天之内的1400万个预定交易,来分析未来的旅游模式。该公司表示说:“目前的英镑汇率是几十年来最低的时候,而那可能是吸引游客来英国的最大动力。”
While the pound has fallen about 13% against the dollar since its peak on 23 June, the day of the referendum, it has also fallen about 10% against the euro。 A lower pound cuts the cost of a holiday for foreign visitors to the UK。
自从6月23日公投那天以来,一方面英镑兑美元的汇率下跌了13%,另一方面英镑兑欧元的汇率也下降了10%。英镑汇率走低减少了外国游客前往英国度假的成本。
“In the months ahead our data will show whether this post-Brexit bounce is sustained”, said Olivier Jager, ForwardKeys chief executive。
ForwardKeys首席执行官奥莉薇·加戈说道:“在未来的几个月里,我们的数据会显示‘后退欧时代’英国旅游业的繁盛是否能够持久。”
The company said worldwide economic uncertainty, terror attacks in France and Belgium and air traffic disruption also benefitted UK tourism。
该公司表示,全球经济的不确定性、法国和比利时的恐怖袭击、以及空中交通中断同样使得英国的旅游业受益。
Record year
破纪录的一年。
Its figures are backed up by evidence from other organisations。
ForwardKeys的数据得到了其他机构的佐证。
Airline BA reported a rise of a third in the number of US customers searching for flights to the UK on its website between 27 June to 3 July, compared with the same few days last year。
BA航空公司报告说,在6月27到7月3日之间,在其网站上搜索前往英国航班的美国顾客数量和去年同期相比增长了三分之一。
Hotels.com said it had seen hotel searches for UK destinations by Americans increase by 50% year-on-year since the referendum。
Hotels.com则表示说,自从公投过后,搜索英国酒店的美国客户数量同比去年增长了50%。
However, even prior to the referendum, the number of tourists from abroad had risen。
但是,在公投之前,前往英国的外国游客就已经增长了。
According to the promotional body VisitBritain, in the first three months of the year trips by international visitors rose by 6% to 7.36 million compared with the same time in 2015。
据英国旅游局宣传部门表示,和去年同期相比,今年第一季度前往英国的国际游客数量增长了6%,达到了736万人。
Last year as a whole was a record year for inbound tourism, with 36.1 million visits, up 5% on 2014。
去年一整年入境英国的游客数量创下了记录,达到了3610万人,比2014年增长了5%。
“With the weakened pound Britain offers good value for money at the moment, particularly for high spending long-haul markets such as China and the USA,” said VisitBritain。
英国旅游局表示说:“由于英镑走低,现在到英国旅游简直物超所值,对于那些长途旅游市场广阔的国家(例如中国和美国)来说尤其如此。”
Tourism is the UK’s seventh biggest export earner and is the third biggest employer。
旅游业是英国第七大出口创汇产品,也是英国从业人数第三大的产业。
(编辑:何莹莹)