新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:里约奥运开幕式收获媒体一致赞誉

2016-08-09 11:03

来源:爱语吧

作者:

  里约奥运开幕式收获媒体一致赞誉  

      Media throughout the world celebrate the spectacular ceremony put on by Brazil to mark the opening of the Rio Olympics, despite the serious political and economic difficulties faced by the country。

  尽管巴西国内政治动荡,经济疲软但是这并不妨碍巴西人民为世界打造一场视觉盛宴,开幕式落幕后世界媒体给予一致赞誉。

  Many focus on the impressively colourful display used to highlight Brazil’s history, culture and natural beauty。

  整场表演色彩纷呈,表现了巴西的历史,文化以及城市的独特韵味,让许多媒体印象深刻。

  The Washington Post also emphasises the “high appeal” of the ceremony, despite the “gutted budget” the organisers had to work with。

  华盛顿邮报发文感叹虽然组织者经费捉襟见肘,但是开幕式还是“非常吸引眼球”。

  And the Wall Street Journal hails the “flair” that marked the opening ceremony, even though this was “less grandiose” than the ones staged for recent Games in Beijing and London。

  华尔街日报报道称与前两届北京,伦敦奥运会相比,里约奥运会的场景绝对算不上豪华,但是胜在新颖别致。

  In the Russian media, there is applause for what Brazil has managed to achieve on such a limited budget。

  俄罗斯的媒体对里约能在有限的经费下提供如此精彩的开幕式表示赞扬。

  The R-Sport news agency declares that Brazil has found “Happiness from poverty”, while the news website Lenta.ru says that though the opening ceremony was modest compared to those for previous Games, “it was imbued with a carnival atmosphere and a Brazilian flair”。

  俄罗斯体育媒体The R-Sport 称巴西的开幕式“朴素但却快乐”。新闻网站 Lenta.ru发文称里约的奥运开幕式是近年来最寒酸的但是整场活动充满巴西式狂欢的氛围。

  In Brazil itself, the media expresses its pride in the way in which the opening ceremony was handled。

  巴西境内媒体也毫不掩饰溢美之词,称对开幕式的表现令巴西人民感到骄傲。

  O Globo hails the sheer beauty of the event, while the Veja news magazine says the ceremony “showcased a modern, confident and colourful country”。

  O Globo盛赞开幕式精彩绝伦,巴西本土杂志Veja 称“开幕式表现了一个“自信,多元的现代巴西。”

  A more sombre political note is sounded by the Folha de S。 Paulo website, which notes that the ceremony engaged with social causes and was an uncomfortable experience for Brazil’s interim president, Michel Temer, who was booed by some in the crowd as he declared the Games open。

  在一片赞誉中,也有媒体从政治角度给出了更加理智的声音,巴西报纸《Folha de S.Paulo》评论称开幕式不仅仅是体育盛会还裹挟着社会元素,开幕式曾是巴西临时总统米歇尔·特梅尔一块心病。此前在特梅尔宣布奥运会开幕的时候收获的是一片嘘声。

  Elsewhere in Latin America, there is also considerable excitement over the event。

  除巴西之外的其他拉美国家同样对开幕式给予了正面评价。

  Argentina’s La Nacion highlights an “emotional opening ceremony”, while Colombia’s El Espectador focuses on the colourfulness of the event and singles out one of its main themes: concern for environmental issues。

  阿根廷媒体 La Nacion称里约开幕式“激动人心”。哥伦比亚媒体El Espectador 则突出强调了开幕式炫目的色彩以及关注环境问题的奥运主题。

  In Spain, El Pais says that the ceremony celebrates Brazil’s diversity and vitality, and notes that the country finally has a reason to feel proud of what it can achieve。

  西班牙的El Pais 表示开幕式表现了巴西的多元和活力,开幕式的水准足以令巴西人感到骄傲。

  Two contrasting approaches are offered by the French press。 Le Figaro hails the festive atmosphere at the Maracana Stadium, while Le Monde focuses on the uncertain political situation in Brazil。

  法国媒体的报道则呈现两极化。Le Figaro为开幕式营造出的节日氛围点赞,而另一边 Le Monde 则表达了对巴西动荡政局的担忧。

(编辑:何莹莹)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词