新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

外媒看中国:中国的网红是这样赚钱的!

2016-08-03 14:43

来源:BBC

作者:

外媒看中国:中国的网红是这样赚钱的!

  Ling Ling, a 29-year-old living in Shanghai, has gone to great lengths to curate a picture-perfect life on social media. Her photos on micro-blogging site Weibo show her glamorous and leisurely life.

  玲玲是一个住在上海的29岁女孩,她在社交网站上用照片精心打造了一副完美生活的景象。微博上晒出的照片秀出了她鲜亮丽、悠闲自在的生活。

  Dressed in fashionable clothing and with immaculate make-up, Ling Ling is seen dining at fancy cafes and restaurants; attending parties and social events with her girlfriends; travelling to places like Boracay, Tokyo and Dubai.

  时髦的衣着、精致的妆容,这是玲玲在高级咖啡店和餐厅的照片;还有和闺蜜们一起参加派对和社交场合的照片;也有去往世界各地旅行的照片,如长滩岛、东京或是迪拜。

  But she does not cultivate her online image just to make herself feel good or her friends jealous. She is one of the new internet celebrities, known as Wang Hong.

  但是这样苦心经营网络形象并不仅仅是为了让自己感觉良好或者让朋友羡慕嫉妒恨——她是新兴网络名人中的一员,也就是网红。

  It's a lucrative business, with Zhang Dayi, one of China's best known Wang Hong, reportedly earning 300m yuan (£35m; $46m). This compares favourably to top Chinese actress Fan Bingbing, who according to Forbes, made about $21m last year.

  网红这一行充满商机。据报道,中国最知名的网红之一张大奕收入已高达3亿元(约合3500万英镑或4600万美元)。这足以和中国一线女演员范冰冰的收入相媲美。据福布斯报道,范冰冰去年一年年收入为2100万美元。

  外媒看中国:中国的网红是这样赚钱的!

  Online fashionistas

  网络时尚达人

  There are two types of internet celebrities in China - those who create original content like Papi Jiang, who was once censured by Chinese authorities for excessive use of foul language in her videos, and the "fashionistas".

  在中国有这样两种网络红人——一种是因发布原创视频而走红的,比如Papi酱,虽然她曾因在视频中频繁使用粗俗语言而被勒令整改。另一种就是“时尚达人”。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词