新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
2016美国大选:特朗普炮轰希拉里"世界级的骗子"
2016-06-24 14:46
来源:爱语吧
作者:
美国共和党总统候选人特朗普对他的对手民主党总统候选人希拉里·克林顿发起猛烈言辞攻击,形容她是美国历史上最腐败的候选人。
Donald Trump promised a bare-knuckles speech with sweeping attacks on Hillary Clinton, and on Wednesday he delivered it.
唐纳德?特朗普一直声称要专门做一次演讲炮轰希拉里,终于在周三实现了。
He accused the Democratic presumptive nominee of criminal corruption. He called her a "world-class liar". He offered a bullet-point summation of an anti-Clinton book written by a conservative commentator. And he read a letter from the widow of a police officer killed by an undocumented immigrant who said the former secretary of state had the "blood of so many on her hands" and should "go to prison to pay for the crimes she has already committed against this country".
他指责民主党候选人希拉里犯有贪污罪,还称她为“世界级的骗子”。他拿出了一本保守派评论员写的反希拉里的书的要点总结。并宣读了一封被无证移民杀死的警察的遗孀的信,心中写道前国务卿希拉里“手上沾满太多人的鲜血”以及她应该“进监狱去为她对国家犯下的罪付出代价”。
Guided by his teleprompter, Mr. Trump offered a more focused, methodical attack on Mrs. Clinton than he has normally produced in his stump speeches, but it wasn’t any less inflammatory - or prone to occasional exaggerations and misrepresentations.
不像他以往做的政治演讲,在提词器的提示下,特朗普对希拉里进行了一次更有针对性,更有条理的炮轰,但是煽动性毫不逊色,或者说充满了夸张的言辞以及强行曲解。
If Mr. Trump will be a more polished candidate with the change of campaign leadership announced this week, it seems clear he will be no less the brash, braggadocios candidate that stormed through the Republican primary season.
如果特朗普在这周的竞选信息更新时真的成为了候选人,那就说明他将仍然会以莽撞的和大胆敢言的形象闯过共和党的预选程序。
He emerged from that campaign victorious - but is now struggling to find his footing in a one-on-one battle with his Democratic foe. Wednesday’s speech was his most significant effort to date to regain his equilibrium and shift focus to his opponent’s record.
结果是他胜利了,但是现在他正在努力在和民主党对手一对一的战场上找到立足点。星期三的演讲是他迄今为止最重要的一步棋,重新找回他的平衡点,并把炮火焦点转移到对手身上。
Here are the five primary lines of attack Mr. Trump relied on in his Wednesday speech - and what they could mean for the presidential race in the weeks and months to come.
以下是特朗普周三炮轰希拉里的五句最基本的责难以及对于几个月后的总统选举可能造成的影响。
She’s part of a rigged system
她是一手遮天的体制的一份子
"This election will decide whether we are ruled by the people or by the politicians."
“这场选举将决定我们是由人民还是政治家来统治。”
She’s a job-killer
她是失业率的元凶
"I have visited the cities and towns across America and seen the devastation caused by the trade policies of Bill and Hillary Clinton."
“我曾遍访过全美的城镇,亲眼见到过由比尔以及希拉里?克林顿提出的贸易政策造成的灾难(失业率高)。”
She does dodgy deals
她做肮脏的交易
"She ran the State Department like her own personal hedge fund - doing favors for oppressive regimes, and many others, in exchange for cash."
“她对待国务院就像对待她自己的对冲基金,给敌对势力帮忙以及做别的勾当,只为了得到钱。”
She’s encouraging un-American immigrants
她会鼓励移民
"I only want to admit people who share our values and love our people. Hillary Clinton wants to bring in people who believe women should be enslaved and gays put to death."
“我只想要承认那些和我们有共同价值观并且爱护我们的人(移民到美国)。而希拉里?克林顿想把那些认为女人就应该被奴役以及同性恋该死的人都带进来。”
She messed up the Middle East
她破坏中东稳定
"The Hillary Clinton foreign policy has cost America thousands of lives and trillions of dollars - and unleashed Isis across the world."
“希拉里的对外政策已经让美国付出了几千条人名以及几万亿美元的代价,并养出了祸害世界的isis。”
(编辑:何莹莹)