新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
双语:美国认定星巴克咖啡未装满可要求索赔
2016-06-23 10:56
来源:爱语吧
作者:
A federal judge said two Starbucks customers may pursue a lawsuit accusing the coffee chain of cheating patrons by underfilling lattes。
美国联邦法官表示,两位顾客可以提出诉讼,指控星巴克连锁店未装满拿铁,偷斤减两的行为涉嫌诈骗顾客。
In a decision on Friday, U.S。 District Judge Thelton Henderson in San Francisco said the California plaintiffs may seek damages from Starbucks Corp in their proposed nationwide class action, including for fraud and false advertising。
周五,美国旧金山的地方法官Thelton Henderson表示,加州原告在全国范围内发起集体诉讼,以诈骗和广告不实为由向星巴克索赔。
Starbucks was accused of overcharging customers by systematically serving lattes that are 25 percent too small, based on a recipe it adopted in 2009 to save money on milk。
消费者指控星巴克要价过高。自2009年采用拿铁食谱以来,为了节省牛奶成本开销,故意减少25%的拿铁量。
The plaintiffs, Siera Strumlauf of San Francisco and Benjamin Robles of Carlsbad, said Starbucks requires baristas to use pitchers for heating milk with etched “fill to” lines that are too low, and to leave 1/4 inch of free space in drink cups。
旧金山的原告Siera Strumlauf和卡尔斯巴德的原告Benjamin Robles指出,星巴克要求员工用来加热牛奶的罐子指示装牛奶的刻度过低,而且杯子还留出四分之一吋的空间。
They said this shorts customers because Starbucks’ cups for tall, grande and venti lattes hold exactly 12, 16 and 20 ounces。
星巴克的拿铁分为中杯、大杯和超大杯,容量分别是12、16和20盎司,减少拿铁量使其成小杯容量。
“This is not a case where the alleged deception is simply implausible as a matter of law,” Henderson wrote。 “The court finds it probable that a significant portion of the latte-consuming public could believe that a ’Grande’ contains 16 ounces of fluid。”
“从法律上来看,所谓的欺骗行为并非不合情理,” Henderson法官写道。“很多喝拿铁的消费者点大杯时,都以为含有16盎司的饮料。”
Henderson did not rule on the case’s merits。 He dismissed three of the plaintiffs’ eight claims against Seattle-based Starbucks, as well as their request for injunctive relief。
Henderson法官并没有对案件的法律依据进行裁决。法官否决了原告对西雅图星巴克提出的8个诉讼之中的3个,并驳回了法令救济的要求。
Starbucks spokesman Reggie Borges on Monday said the company believes the lawsuit is without merit and is prepared to defend itself against the remaining claims。
星巴克发言人Reggie Borges周一表示,星巴克认为诉讼缺乏法律依据,公司将提出强力辩护。
He also said that if a customer is not satisfied with how a beverage is prepared, “we will gladly remake it。”
他还说,如果顾客对饮料调配不满意,很乐意进行重新调配。
Lawyers for the plaintiffs did not immediately respond on Monday to requests for comment。
周一,原告的律师并未对置评请求进行及时的回应。
(编辑:何莹莹)