新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
讨饭都是国际范:幼师孕妇中英文跪地乞讨
2016-05-26 15:57
来源:沪江
作者:
近日,一名自称是“幼师孕妇”的女子在武汉街头下跪乞讨,为了证明自己有文化,摆在现场的乞讨词竟然是中英文?!!!
【语言点插播】
说到乞讨,大家可能想到的只有“beg”这个词,英语君今天告诉大家一个新的单词“panhandling”,这个词作为名词,意思为“平底锅柄”,而作为动词,意思则是“向...乞讨,行乞”,例如:These regulations include establishing "prohibited areas", prohibiting "aggressive panhandling'and public space occupying and so on. 管制措施包括设置"禁讨区"、禁止"侵犯性乞讨"以及禁止占用城市的公共场所等。
现如今,当多少人还在为英语抓耳挠腮,愁眉不展的时候,人家乞丐行乞都双语,而且这么有文化,乞丐都与国际接轨了。
【语言点插播】
文中的“抓耳挠腮”用英语可以表达为“scratching one's head”,例如:他急得抓耳挠腮也想不出办法来。 He was very anxious and scratched his head but failed to think of a way out.)
当然,一些人看了会一笑了之,甚至有的还小声说是骗人的。事件被曝光后,引起了媒体的广泛关注,网友表示:单单拿一个中英文就搞死一批人啊!
【语言点插播】
文中的“一笑了之”用英语可以表达为“laugh away”,而且多指通过笑或者假装被逗了来处理问题。例如:Laughter really is the best medicine, and if you can laugh away the stress, your outlook for the rest of the day will be a lot more rosy. 笑是最好的药,如果你能笑对压力,那么你这一天剩下的时间就会过得很美好了。)
小时候父母总是教导我们,如果不好好读书,将来就要当乞丐。但在,当今的社会发展如此迅速,也许不好好读书连乞丐都当不了。图片中的小学生面色凝重,顿时压力山大,有木有,有木有……
下面便是“幼师孕妇”中英文版本的乞讨词,字迹也算工整。可是:I is a *&%……¥#teachers。Laid-off husband C%¥# after company Work. Was telling a few ¥%# but on home and ask that type. I had to find him. lisening to his company ¥#%be has in half a month ago to %¥# with a female.Yun the money think%¥ brou#@t from home has been used ferfect now helpless anious bad&……%¥#&。
(英语君眼神不好,实在看不清,能力有限,火眼金睛的童鞋希望可以帮忙看看。)