新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:扎克伯格用中文与习大大交流称“太荣幸了”

2015-09-28 11:28

来源:21英语

作者:

  脸书CEO马克•扎克伯格会讲中文已经不是什么大新闻了,不过最近,马扎本人却表示自己用中文实现了个人里程碑,这是为什么呢?

  据新浪报道,习大大第一个与扎克伯格亲切握手,双方交流近一分钟,当时,扎克伯格用中文对说:“我一直在努力了解中国和学习中国文化。我也读了您的书,了解您治国理政的理念。您的工作对世界很重要。”说:“我知道你很有中国情结”。

  马扎显然难掩激动之情,之后就在脸书上秀出照片。

  图片中的马扎笑得十分腼腆,而且还穿西装、打领带,与往日运动风格的穿着完全不同。

  马扎在脸书上表示,“今天我在西雅图举行的第八届中美互联网论坛上见到了主席。这次论坛,对于众多科技公司的CEO来说,是一个和来自中美两国官员交流共识、探讨未来的好机会。

  对于我个人而言,这是我第一次完全用外语和一位世界级领袖交谈。这对我个人来说具有里程碑式的意义。能见到主席和其他领导是我的荣幸。”

  Facebook CEO Mark Zuckerberg's Chinese seems to be getting better by the day.

  In fact, it's getting so good, he spoke entirely in Chinese during his meeting with President XiJinping of China on Wednesday (Sept. 23).

  This isn't the first time Zuckerberg showed off his Chinese fluency in public. Last year, heconducted his entire 30-minute Q&A at Tsinghua

  University in China in Mandarin. On the Chinese Lunar New Year, he also shared a video in whichhe speaks in Chinese.

  The meeting on Wednesday was put together as part of President Xi's visit to the US. Some of themost powerful tech leaders, including Amazon CEO Jeff Bezos, Apple CEO Tim Cook, and MicrosoftCEO Satya Nadella were all in attendance to meet the Chinese head of state.

  【Key Points】

  自从结识华裔妻子后,马扎的中文水平一天天进步。如今已经能够用中文和习主席交流,自然值得骄傲。上文中,milestone表示“里程碑,常用来比喻重大事件或转折点”,类似词汇还包括landmark等。

  例:Seven years later came the Macintosh, the landmark user-friendly computer and designclassic.

  七年之后Macintosh面世,这是一款里程碑式的经典人性化设计电脑。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词