新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
双语:阿里巴巴283亿注资苏宁 O2O大合体
2015-08-12 11:28
来源:BBC
作者:
Alibaba and Suning stocks jumped on news the Chinese online giant will take a major stake in the offline retailer.
阿里巴巴和苏宁易购上新闻了。中国网络巨头阿里巴巴收购了线下零售商苏宁的大量股份。
Alibaba is the world's largest online marketplace while Suning is a China-wide chain of electronics stores.
阿里巴巴是世界最大的在线市场,而苏宁则是一家网点遍布中国的电器连锁。
Alibaba's shares rose more than 2% overnight on Wall Street while stocks in Shenzhen-listed Suning surged to the maximum 10% limit on Tuesday.
次日,阿里巴巴在华尔街的股价涨幅超过2%,而在深圳上市的苏宁则在周二达到10%的最大涨幅。
The firms plan to link their online and offline models, so customers could see goods in Suning stores then buy online.
两家公司计划将它们的在线和线下模式结合起来,使得消费者能够在苏宁的商店内看到货物后在网上购买。
Under the deal, Suning will also open an online store on one of Alibaba's shopping websites.
根据协议,苏宁还将在阿里巴巴旗下的某购物网站上开设网店。
The deal will see Alibaba investing 28.3bn Chinese yuan in Suning, making it the second largest shareholder with almost 20%.
该协议中,阿里巴巴向苏宁注资283亿人民币,这使得阿里巴巴成为苏宁的第二大股东,拥有将近20%的股权。
Suning will in turn invest 14bn yuan to acquire a 1.1% stake in Alibaba.
与之相应,苏宁将投资140亿人民币收购阿里巴巴1.1%的股份。
In a statement, the two companies said the partnership would combine the strengths of online and offline commerce.
两家公司在声明中表示,此次合作将把线上和线下贸易的优势结合起来。
"Over the past two decades, e-commerce has become an inextricable part of the lives of Chinese consumers, and this new alliance brings forth a new commerce model that fully integrates online and offline," Alibaba CEO Jack Ma said.
阿里巴巴CEO马云表示:“过去20年里,电子商务已经成为中国消费者生活中不可分割的一部分。这次合作带来了一种新的贸易模式,它完整的整合了线上和线下。”
The firms said that customers could, for example, go into one of Suning's 1,600 shops to try out a product before buying it online on Alibaba's website.
两家公司举例称,消费者在去阿里巴巴网站购物前,可以进入苏宁1600家门店中的任意一个试用商品。
Goods could then be delivered in as little as two hours through Suning's existing logistics network, spanning most of China with distribution centres and delivery stations.
货物随后可在最少2小时内通过苏宁现有的物流网络送到消费者手中。该网络的配货中心和货运站几乎遍布全国。
Mr Ma seeks to diversify New York-listed Alibaba as it faces increasing domestic competition from fellow online giants Baidu and Tencent.
在中国,由于面临百度、腾讯等其它网络巨头日益增加的竞争,马云试图让在纽约上市的阿里巴巴变得多元化。
Two weeks ago Alibaba said it would invest $1bn in its cloud computing business to increase its international presence.
两周前,阿里巴巴表示将对它的云计算业务投资10亿美元以增加其在国际上的存在。
In June, the company launched an online bank aimed at serving smaller businesses struggling to obtain credit from large banks.
六月,阿里巴巴开设了一家网上银行,目标客户是那些很难从大银行获得贷款的小企业。
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(编辑:何莹莹)
|
|