新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
美国大选:亿万富翁唐纳德川普“让美国梦起死回生”
2015-08-10 11:48
来源:新东方网
作者:朱梦琦
Who is Donald Trump
唐纳德·川普是谁
Donald John Trump (born June 14, 1946) is an American real estate magnate, television personality, and author.
唐纳德·约翰·川普(出生于1946年6月14日)是美国地产大亨、电视明星以及作家。
Trump's branding efforts, business career, outspoken manner, media appearances, as well as his books, have made him an American celebrity. He hosted The Apprentice, a U.S. television program on NBC which made him a popular TV personality. Forbes claimed that Donald Trump had $4 billion net worth whereas himself declared to be $8.74 billion instead.
川普借着自我推广、商业生涯、口不遮拦的风格、媒体曝光度,以及他的书成为美国名人。他主持的《学徒》节目在美国全国广播电台播出,让他成为了电视名人。福特宣城唐纳德·川普有40亿净资产,而他自己则宣布有87.4亿。
In his announcement speech, Trump said he would spend his own money in the campaign and that his experience building his personal fortune would translate into job creation as president. He said bluntly, "I’m really rich.”
在他的宣布演说里,川普说他会用自己的钱资助整个竞选,他积累个人财富的经验帮助让他成为总统之后创造出更多的就业机会。他自己直白的说,“我真的很有钱。”
His actions after coming up to the stage
宣布竞选后他的举动
Trump boldly started the conversation about illegal immigrants, something that no other “politically correct” politicians dare to do so. He said it with one line particularly eliciting wide eyes from the press "When Mexico sends its people, they're not sending their best... They're sending people who have a lot of problems," Trump said. "They're bringing drugs, they're bringing crime, they're rapists. Some, I assume, are good people.” That triggered heated discussion and attacks in or out of the arena.
His platform includes plans to "build a great wall on our southern border and have Mexico pay for that wall," repeal Obamacare, stop China from "stealing" American jobs and "be tougher on ISIS.”
川普大胆地开启了关于非法移民的话题,这是其他“政治正确”的政客们所不敢做的。其中有一句话格外引起了媒体的注意“当墨西哥送人过来的时候,他们不会送最好的……他们会送那些有很大问题的。”川普说“他们带来毒品、犯罪,他们是强奸犯。我想,还是有一些好人的。”这句话触动了政坛内外的激烈讨论和攻击。
他的政纲包括“在南边界上树立一道城墙,让墨西哥为这座墙掏腰包”,撤销奥巴马医疗,不再让中国从美国人那里“偷走”工作,“对ISIS更强硬”等计划。
Expectation: not a power broker
公众预期:不足以撬动权力
As the host of NBC's The Apprentice, Trump is certainly not camera-shy, but he suffers from being viewed more as a rabble-rouser than a political power broker. Republican strategists think Trump scores points for "name identification," but he lacks something any prospective leader of the free world ought to have — serious political credibility.
作为美国全国广播电台的《学徒》主持人,川普在镜头面前肯定不会羞涩,但他在公众的眼里更像是农民起义者而不是政治权力的掮客。共和党策略人员认为川普靠的是“名字的识别率”拿到的分数,但是他缺少其他领袖有的特质——政治履历。
"He's one more piece on that presidential primary chessboard, and my guess is most of the candidates see him as a pawn,” a political commentator said. "He can inflict some damage, but he's unlikely to force a checkmate.”
他就像是总统大选棋盘上的一个棋子,我的猜想是大部分候选人会把他当做是卒。”一个政治评论人说。“他可能会吃掉一些棋子,但是不太可能将别人的军。”
"He's going to be in the debates based largely on name ID, so right there he has a seat at the table. And he's a wild card," said Stone, who advised on presidential campaigns for Nixon, Reagan and George H.W. Bush. "They're going to find it extremely difficult to ignore him because he's going to be extremely provocative, he's not politically correct and he will tell the American people a lot of things they may not want to hear.”
“他主要是靠自己的名头争取到(共和党总统候选)辩论中的席位。他会是一张出人意料的牌。”为尼克松、里根和乔治·H.W.布什做过竞选顾问的斯通评论道。“其他候选人会发现很难去忽略他,因为他很会挑动事端,他不是政治正确的,他还会说很多美国人不爱听的东西。”
The Poll results right after the debate
辩论后的投票结果
Billionaire Donald Trump is the winner of the Drudge Report Poll taken following the first Republican presidential debate.
在共和党总统候选人辩论结束后进行的卓志投票报告中显示,亿万富翁唐纳德·川普是目前的赢家。
Texas Sen. Ted Cruz came in second place in the online poll of more than 190,000 Drudge Report visitors。
德克萨斯的参议员泰德·克鲁斯在这场19万人参加的网上投票中占得第二名的席位。
Here is a breakdown of the poll results:
投票结果细节如下:
Donald Trump: 38 percent 唐纳德·川普: 38%
Ted Cruz: 15.5 percent 泰德·克鲁斯:15.5%
Neurosurgeon Dr. Ben Carson: 10.2 percent 神经科医生本·卡森: 10.2%
Florida Sen. Marco Rubio: 9.7 percent 佛罗里达参议员马可·儒比欧: 9.7%
Kentucky Sen. Rand Paul: 9.3 percent 肯特基参议员圆德·普尔: 9.3%
Ohio Gov. John Kasich: 4.9 percent 俄亥俄州州长约翰·卡斯柯 :4.9%
Wisconsin Gov. Scott Walker: 4.5 percent 威斯康星州长斯考特·沃克:4.5%
Former Arkansas Gov. Mike Huckabee: 3.5 percent 前阿卡萨斯州长迈克·哈科比: 3.5%
Former Florida Gov. Jeb Bush: 2.5 percent 前佛罗里达州长杰布·布什: 2.5%
New Jersey Gov. Chris Christie: 1.4 percent 新泽西州长克里斯·克里斯丁:1.4%
梅根·凯利
Donald Trump may also face some backlashes after his immature attack on twitter on Megan Kelly who threw a harsh question at him about his offensive comments on women calling them “pigs, slobs, fat” in the debate. He retweeted a post calling Kelly a “bimbo.” The post was later deleted. “She’s not very tough and not very sharp,” Trump said during a phone interview on CNN. “I don’t respect her as a journalist.” But the question is: why Trump did not go after any male journalists who shot him same difficult questions? He clearly has some issues with women and we are waiting to see if this is so bad that it will cost him half of the voters in the end.
唐纳德·川普在推特上幼稚地攻击了梅根·凯利,后者在辩论中给他抛出棘手问题如他对女性的恶劣言论叫她们“猪、懒货、肥”。他转发了一条推特称凯利“大胸无脑”,随后删除了。“她不是很厉害、也不是很敏锐。”川普在和CNN的电话采访中这样说道。“我对她的记者工作没有尊敬。”但是问题在于:川普为什么没有攻击那些同样在辩论中向他提出棘手问题的男性记者呢?他显然在对女性的态度上有些问题,这会不会严重到最终让他丧失女性那一半的选票呢?我们拭目以待。
版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。转载须注明来源及作者,否则必将追究法律责任。
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(编辑:何莹莹)
|
|