新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

外媒看中国 :中国经济到底有多强?

2015-05-08 13:47

来源:BBC

作者:

  What in the world does China own?

  中国到底有什么呢?

  With an estimated $4 trillion (£2.7tn) of foreign reserves stashed away in various sovereign wealth funds, China has plenty of cash to splash.

  据估计,中国约有4万亿外汇储备藏在各种国家财富基金里,中国有大把现金可以挥霍。

  Despite the recent slowdown in the country's GDP, most developed economies would dream of an annual growth rate of 7%.

  尽管中国近来国内生产总值增幅减缓,但大部分发达国家都梦想着每年7%的增长率。

  No wonder then that annual Chinese investment overseas has grown eightfold over the past 10 years to reach more than $140bn in 2013.

  难怪中国2013年的年度海外投资额超过了140万亿,在过去的十年煎增长了八倍之多。

  Somewhat surprisingly, there was a modest slowdown in 2014, with investment in the first half lower than a year earlier, largely due to a fall in spending on energy projects.

  有点令人惊讶的是,中国2014年投资额缓慢减小,上半年的投资额比上一年少,这主要是由于能源项目上的花费减小了。

  But this dip is likely to be short lived, for the simple reason that population growth and, more importantly, the exploding middle classes mean China's voracious appetite for resources will continue to grow.

  但这一投资额减少的现象也就是昙花一现。原因很简单,人口在增长,更重要的是,人数众多的中产阶级对资源的巨大需求会持续增长。

  The US has been the largest recipient of Chinese money over the past decade, largely due to a burst of investment since 2012 – this time last year, Australia was the number one destination over the previous 10 years.

  迄今为止(在2005年到2014年)的十年间,美国是中国投资最大的接收方,主要因为2012年起的投资激增。而去年同期的数据则表明,澳大利亚是2004年到2013年的十年里中国投资排名第一的去向之所。

  In the first half of last year, however, investment in the UK matched that in the US, as it cemented its place as China's favourite European country to invest in – at $24bn it received more than double France's $11bn.

  然而,去年上半年,中国在英国的投资额和在美国的相当,英国稳固了其地位,成为“中国最爱投资的欧洲国家”。

  China has made investments and signed contracts all over the world, but Africa in particular has piqued its interest.

  中国在世界各地投资、签订合同,而中国对非洲又尤为有兴趣。

  China, the world's second largest economy, has done business in 34 African countries.

  中国作为世界第二大经济强国,已和34个非洲国家做过生意。

  The reason is simply Africa's wealth of natural resources.

  原因就在于非洲丰富的自然资源丰富。

  At the other end of the scale, political tensions help explain why China has invested almost as much in Mongolia ($1.4bn) as it has in Japan ($1.6bn), the country it recentlyovertook in the league of the world's most powerful economies.

  另一方面,紧张的政治关系也能解释说明为何中国在蒙古(14亿美元)和日本(16亿美元)的投资几乎相当。中国最近刚刚赶超日本成为世界最强劲经济体之一。



  Resources are what China needs, particularly to meet demand for energy that is predicted to triple by 2050.

  中国需要的是资源,尤其要满足其对能源的需求,预计在2050年能源需求要番三倍。

  That is why investment in energy has dwarfed that in other sectors since 2005.

  这也就是为什么自2005年起,中国在能源方面的投资比其他领域投资的都来得多。

  Investment in energy actually dipped slightly last year, with that in other areas such as transportation, property and technology taking up much of the slack.

  事实上,去年能源投资稍微减少了一些,而交通、财产和技术等其他领域的闲置资源得以充分利用。

  Metals are another key area of investment, as these are needed in construction and industry to help fuel China's rapidly expanding economy.

  金属制造业也是一大关键的投资领域,建筑和工业都需要投资来帮助中国飞速扩张经济。


  Outside of energy and resources, finance has also attracted some serious money, with Morgan Stanley and Standard Bank the biggest recipients of Chinese cash.

  除了能源和资源,金融业也很吸引投资,摩根斯坦利和南非标准银行是中国投资最大的去向。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词