新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
俄媒曝普京年收入曝光 仅为奥巴马的四分之一
2015-04-20 09:48
来源:沪江
作者:
Russian President Vladimir Putin earned about $151,000 (£100,000) in 2014, less than many others in the presidential administration, according to details of his income declaration published by the Kremlin.
克里姆林宫发布了俄罗斯总统弗拉基米尔·普京的收入声明,他在2014年的收入为151000美元,比总统府的很多工作人员还要少。
Putin's wealth has long been the focus of speculation by opponents who portray him as one of the richest men in the world.
反对派长期关注普京的财产问题,称他是世界上最富有的人之一。
Putin declared ownership of three Russian cars, a trailer, some land, an apartment and a garage. His earnings of 7.65 million roubles compared to about 3.6 million roubles in 2013, which was around $100,000 at the exchange rate a year ago.
普京申报的财产包括三辆俄罗斯产的汽车,一辆拖车,若干土地,一间公寓和一个车库。他的收入为765万卢布,而2013年则为360万卢布,按当时的汇率约合10万美元。
The Kremlin did not say how much of the 2014 income was made up by Putin's salary, which is not public knowledge, but was raised a year ago. His income declaration has in the past included a KGB pension and interest from bank deposits.
克里姆林宫表示去年普京的工资有所上涨,但并未透露他2014年收入中的具体工资数额,公众对此也并不知情。过去他的财产申报中包括克格勃津贴和银行存款利息。
Putin earned much less last year than Barack Obama, who was paid $400,000 for his position as U.S. president and had additional income from book sales.
普京去年的工资要比巴拉克·奥巴马少的多。奥巴马的总统工资为40万美元,此外他还通过卖书获得部分额外收入。
Kremlin critics ridicule the income declarations of top Russian officials, saying their real earnings are much higher.
俄罗斯政府的批评者们认为高官们的财产申报都是无稽之谈,他们的真实收入要高得多。
Last year, Transparency International ranked Russia as 136th out of 175 countries on in its Corruption Perceptions Index, indicating a high level of corruption.
去年,透明国际的清廉指数排名中,俄罗斯在总共175个国家和地区中排名第136,意味着它的腐败程度非常高。
A report by two opposition figures in 2012 said the perks of being president in Russia included having access to yachts, palaces and aircraft.
2012年,一份由两名反对派人士起草的报告称俄罗斯总统的特权包括游艇、宫殿和飞机的使用权。
The average nominal salary in Russia was 36,620 roubles in February, according to the state statistics agency.
俄罗斯国家统计局表示,2月份俄罗斯平均名义工资为36620卢布。
Putin has ordered a temporary 10 percent pay cut for himself, Prime Minister Dmitry Medvedev and other state officials because of an economic downturn, worsened by a fall in oil prices and Western sanctions over the Ukraine crisis.
由于油价下跌和西方国家针对乌克兰危机施加的制裁,俄罗斯遭遇经济衰退。为此,普京下令让包括他自己和总理梅德韦杰夫在内的政府官员暂时减薪10%。
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(责任编辑:何莹莹)
|
|