新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>生活百科>正文

双语:节假日感觉孤独?让职业拥抱师来帮助你

2019-01-02 10:14

来源:纽约邮报

作者:

  New Year’s Eve can be a lonely night for New Yorkers — and a lucrative one for professional cuddlers.

  对于纽约人来说,新年前夜可能是一个孤独的夜晚,但对于职业拥抱者来说,这是一个有利可图的夜晚。

  Requests for sessions with “cuddlists” have surged by 50 percent this year, from 60 in 2017 to 90 this New Year’s Eve, said Adam Lippin, co-founder of cuddlist.com. And the calls for appointments are still coming in.

  cuddlist.com网站的联合创始人亚当·利平表示,今年,申请“拥抱师”服务的请求激增了50%,从2017年的60个增至今年新年前夜的90个。预约电话还在不断打来。

  The top reason hug-seekers — mostly men between the age of 40 and 60 — request the sessions is that they are missing a human connection, which can be most acute during the holidays.

  求“拥抱”的人大多是年龄在40岁至60岁之间的男性,他们求“拥抱”的首要原因是他们缺少与他人的实体接触,而这个问题在节假日最为突出。

  “Superstar” cuddlist Saskia Larsen said she normally books seven to 10 sessions each week, but has six clients booked for New Year’s Eve. “I had to put three clients who I couldn’t fit in onto New Year’s Day,” she said.

  “超级明星”拥抱师萨斯基亚·拉森说,她通常每周会安排7到10次预约好的拥抱服务,但有6名客户预约了新年前夜的拥抱服务。她说:“我不得不把三名安排不过来的客户排到元旦那天。”

  Larsen, a 44-year-old blonde who lives a half-block from Central Park, said her last cozy encounter is usually at 10 p.m., but she “made an exception” for New Year’s Eve “for one of my favorite clients” and booked a 90-minute session starting at 11 p.m.

  拉尔森现年44岁,金发碧眼,住在离中央公园半个街区的地方,说她通常在晚上十点为最后一名客人提供舒适的拥抱服务,但她在新年前夜“为我最喜欢一个的客户破例了”,接受了他约约的从晚上11点开始的、90分钟时长的拥抱服务。

  The client is a long-divorced, 70-year-old retired accountant from the Upper East Side whose son lives in Chicago.

  该客户是一位离婚多年的70岁退休会计师,来自上东区,他的儿子住在芝加哥。

  “We will probably cuddle on the couch while watching the New Year’s Eve special and when the ball drops we will give each other an extra big bearhug,” Larsen said.

  拉尔森说:“我们可能会在沙发上抱着观看新年前夜特辑,当球落下时,我们会给对方一个特别大的熊抱。”

  Some clients have had a difficult loss through death or divorce, and others might be looking to alleviate anxiety, stress, depression or trauma, Lippin said, adding that the #MeToo movement is driving men “not knowing or understanding boundaries and afraid of women” to the service.

  利平说,一些客户因为死亡或离婚而遭受了巨大的痛苦,而另一些客户则希望减轻焦虑、压力、抑郁或创伤。他还补充说,#MeToo运动正驱使“不知道或不理解界限,害怕女性”的男性尝试这项服务。

  Cuddlist.com specialists have 146 practitioners across the country and 20 in New York City. Rates vary, but are usually around $80 per hour.

  Cuddlist.com网站的专家在全美有146名从业者,其中20名在纽约市。收取的费用各不相同,但通常是每小时80美元左右。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词