新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>生活百科>正文

Vero Moda 的翻译是“真时尚”?这些外文牌子起名太随便了!

2018-08-21 11:03

来源:互联网

作者:

  No. 5

  MCM

  直译:慕尼黑时尚产品

  近来名气越来越响的奢侈品品牌 MCM,和刚刚的宝马有异曲同工之妙,也是同样的德国气质。

  它这个名字拆开来是 Mode Creation Munich,这里的 Mode 和 Vero Moda的 Moda 是一个意思,也是“时尚”。

  Creation 不必多说,是“创造物”。

  所以 MCM 的意思就是“慕尼黑时尚产品”。

  MCM Worldwide is a leather luxury goods brand. MCM makes roughly 70% of its sales in Asia, and roughly 30% in Europe, the Middle East and the Americas.

  MCM国际是一家奢侈皮具品牌。MCM大约70%的商品都销往亚洲,另外大约30%则销往欧洲、中东和美洲。

  No. 6

  H&S

  海飞丝

  直译:头发和肩膀

  是的,海飞丝 H&S 的全称是 Head and Shoulders,“头发和肩膀”。

  可以说是相当朴实了。

  Head & Shoulders is an American brand of anti dandruff and non dandruff shampoo produced by parent company Procter & Gamble that was introduced in 1961.

  海飞丝是一个专做抗头屑、去头屑洗发露的美国品牌,它是由母公司宝洁在1961年推出的。

  By 1982, it was the "number one brand" of shampoo。

  到1982年,它已经成了洗发露界的“第一品牌”。

  No. 7

  Robust

  乐百氏

  直译:强壮牌

  国民品牌乐百氏的翻译真的是很走心了,翻成“乐百氏”之后瞬间就洋气了。

  话说,刚接触这个直白的英文形容词时以为它是个美国品牌,但乐百氏其实是个总部在广州的国货品牌。

  No. 8

  Le Coq Sportif

  乐卡克

  直译:运动的鸡

  这个品牌我们似乎也叫做“法国鸡”?这个昵称很贴切。

  Le Coq 是法语,相当于英语的 the cock,也就是“公鸡”。sportif 是法语形容词,意思是“运动的”。

  不过,虽然这个译名从中文的角度看有点好笑,但它其实是深植于法国文化的:

  Le Coq Sportif is a French producer of athletic shoes, activewear, and sporting accessories. The company's name and trademark are derived from the Gallic rooster, a national symbol of France.

  乐卡克是一个法国品牌,制造运动鞋、运动服装和运动配件。其公司名和商标源自“高卢雄鸡”,是法国的民族符号。

  No. 9

  YouTube

  直译:你个管子

  You 和 Tube 两个词大家都不陌生了,分别是“你”和“管子”。

  关键是这个句式,在英语里说 you sth. 的意思是“你这个……”,比如 You idiot.“你这个蠢货。”

  emmmmmm 不知道“你这个管子”是想表达啥?

  YouTube is an American video-sharing website headquartered in San Bruno, California. YouTube allows users to upload, view, rate, share, add to favorites, report, comment on videos, and subscribe to other users. It offers a wide variety of user-generated and corporate media videos.

  YouTube 是一家总部位于加州圣布鲁诺的视频分享公司。YouTube 允许用户上传、观看、评分、分享视频,并允许对这些视频进行收藏、举报、点评,也允许订阅其他用户。它提供非常多用户自产和机构生产的媒体视频。

  No. 10

  Durex

  杜蕾斯

  直译:持久,可靠,优秀

  来来来,曾经和我一样以为杜蕾斯是创始人姓氏的,请举起你们的小手。

  根,本,不,是。

  Durex 这个词其实是3个名词的结合:Durability“持久”、Reliability“可靠”、Excellence“优秀”。

  惊呆了好吗!是真的很优秀啊!

  Durex is a registered trademark name for a range of condoms originally developed and produced in the United Kingdom.

  杜蕾斯是一系列英国研发、英国生产的安全*的注册商标名。

  Although Durex was not an official sponsor of the Olympic Games, Durex provided 150,000 free condoms to more than 10,000 athletes that competed in the 2012 Summer Olympics in London.

  虽然杜蕾斯不是奥运会的官方赞助商,但杜蕾斯在2012年的伦敦夏季奥运会为超过10,000名运动员提供了150,000份免费的安全*。

  真的是一次长见识的文化之旅呢。

  话说你还记得哪些神奇的外文品牌吗?

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词