新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>生活百科>正文

世界最好和最差的航空公司盘点

2017-04-13 16:04

来源:雅虎新闻

作者:

  Now that consumers have had their rude awakening about the grim reality of overbooked flights, it’s a good time to revisit a recently published study of the US airlines most likely to bump confirmed passengers off their flight.

  由于消费者因超预订航班粗鲁的严峻现实而觉醒,现在是重新回顾最近发表的最可能将确认乘客赶下飞机的美国航空公司研究的好时机。

  The biggest travel story of the week has undoubtedly been the incident of a passenger wrenched violently from his seat by aviation security officers on an overbooked United Airlines flight leaving Chicago O’Hare airport.

  本周最轰动的旅行故事无疑是联合航空的一架超预定飞机在离开芝加哥奥黑尔机场时航空保安人员将一名乘客暴力地拉出飞机事件。

  Videos capturing the incident show the man screaming in protest, hitting his head against the armrest across the aisle and being dragged out of the plane, while fellow passengers express their outrage.

  拍摄事件的视频显示,这名男子以抗议的方式尖叫,将头靠在过道的扶手上,被拖出飞机。与此同时,乘客们也表示愤慨。

  But as we’ve learned in this incident, fliers tacitly agree to the risk of being involuntarily bumped as part of the "condition of carriage" agreement attached to their flight purchase.

  但是,正如我们在这一事件中所了解的那样,飞行员默认同意因为飞行购货附带运输条件协议的一部分被非自愿赶下飞机的风险。

  Overbooking flights is a common practice in the airline industry to fill seats that go empty from missed connections and no-shows.

  超额预订航班是航空业的惯常做法,以填补失联和缺席的空座位。

  Recently, MileCards.com released a report highlighting the US carriers where travelers are most -- and least --likely to be bumped from their flight, be it voluntarily or involuntarily.

  最近,MileCards.com发布了一份报告,强调了那些在旅客自愿或非自愿情况下,乘客最可能,和最不可能被赶下飞机的美国航空公司。

  According to MilesCard’s number crunching, Delta, Hawaiian and Virgin America are the US airlines that are least likely to involuntarily bump confirmed passengers off their flight, at a rate of 0.1 out of every 10,000 passengers.

  根据MilesCard数字调查,三角洲,夏威夷和维珍美国是美国航空公司中最不可能不情愿地将确定乘客从飞机中赶出来的,每10,000名乘客中只有0.1人被赶出来。

  That figures spikes to 1 out of every 10,000 passengers on Southwest, which emerged the airline most likely to impose an involuntary bump.

  这一数据在西南航空中飙升到每万人1名,这些航空公司最有可能造成乘客被非自愿赶下飞机。

  Meanwhile, despite the amount of bad press overbooking has received, flexible fliers also stand to make a lot of money from the practice.

  与此同时,尽管收到了大量超额预定的负面新闻,但是灵活的飞行员也能从这一行为中赚取大量金钱。

  When a swath of storms swept through the US East Coast last week, forcing the cancelation of more than 3,200 Delta Air Lines flights, one flier wrote about how she profited from the mayhem, pocketing $11,000 in gift cards when the airline needed volunteers to give up their seats on overbooked flights from New York to Florida.

  当上周的一系列风暴席卷美国东海岸时,强制取消了超过3200台达美航空航班,一名飞行员记录了她如何从大混乱中获利,在航空公司需要志愿者放弃他们从纽约到佛罗里达超额预定航班上的座位时,她收取了11,000美元的礼品卡。

  Indeed, Delta emerged as the airline most likely to pay volunteers in the MilesCard report, with 10 out of every 10,000 passengers getting compensation for volunteering. That’s twice as high as American Airlines where the rate is 4.1 for every 10,000 passengers.

  事实上,三角洲成为在MilesCard报告中最有可能现金赔偿志愿者的航空公司,每10,000名乘客中有10人获得志愿服务的报酬。这是美国航空公司的两倍,每10,000名乘客中获赔的比率为4.1。

  If you absolutely must get to your final destination and want to avoid the risk of being bumped and missing your flight at all, your best bets are JetBlue and Hawaiian, says MilesCard, which engage least in the practice of overbooking.

  MilesCard表示,如果您必须到达最终目的地,并希望避免驱赶和错过航班的风险,那么最好的投注是JetBlue和夏威夷,这两家公司最不喜欢超额预订的做法。

  The overall risk of bumping is highest on regional flights and feeder airlines like ExpressJet and SkyWest, where the bump rate is 14.7 out of every 10,000 passengers.

  区域航班和支线公司,如ExpressJet和SkyWest,被赶下飞机的总体风险最高,每10万人中的驱赶率为14.7。

  The report also offers a few tips on how to avoid an involuntary bump that include checking in online early, particularly for Southwest, so you get a lower boarding number, and getting to the gate on time.

  该报告还提供了一些如何避免非自愿赶下飞机的技巧,包括提前在线检票,对西南航空来说尤其如此,这样你可以获得数字较小的登机号码并且及时到达登机口。

  Because if you don’t present yourself at the gate and you’re bumped, not only do you lose out on your flight but you’ve relinquished your right to compensation.

  因为如果你没有在登机口露面,而且被赶下飞机,你不但失去了你的航班,而且放弃了你的赔偿权。

  Check your boarding pass for the boarding time and be at the gate at least 30 minutes before departure for domestic flights.

  检查您的登机牌登机时间,并在国内航班出发前至少30分钟到达登机口。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词