新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>生活百科>正文
2016年最流行高档的圣诞礼物:天价皮包石
2016-12-23 16:42
来源:爱思英语
作者:
After being mocked for selling stones wrapped in leather cases for the lofty price of $85, Nordstrom have revealed that they are now completely sold out of them.
因为以85美元的高价出售皮包石头,美国高档连锁百货店诺德斯特龙遭到众人嘲笑。而今,公司宣布石头已全部卖光。
The product, listed on the site as 'Medium Leather Wrapped Stone' by Made Solid leather products, also came in a smaller, $65 version, which is now sold out as well.
这款产品在网店上名为“中等大小的皮革包裹的石头”,由Made Solid皮革公司出品。还有一个售价65美元的小号款,也已经卖光了。
The retailer confirmed the news to Daily Mail Online through spokesperson Brie Cross, who added that anyone else looking to pick one up in time for Christmas are out of luck: 'Yes, right now we are fully sold out of both sizes of the Wrapped Stone, and we won’t be planning to restock the item this season.'
诺德斯特龙发言人布里•克罗斯向每日邮报网站证实了这一消息。她补充说,无论是谁想再买一个来当作圣诞礼物,都没这份运气了:“没错,目前两种版型的皮包石我们都卖完了。本季我们也不打算再进货。”
The strange stocking stuffers went viral online after perplexed users on social media shared links to the product's page, where its description leaves its purpose bizarrely open to interpretation by the buyer, reading: 'A paperweight? A conversation piece? A work of art? It's up to you.'
自从该产品链接被迷惑的社交媒体用户分享后,这个古怪的圣诞节礼物就在网上火得一塌糊涂。开放式的产品描述让买家自己去决定它的功能:“镇纸?谈资?艺术品?你来定。”
Described further as a 'smooth Los Angeles-area stone' nestled inside a leather pouch 'secured by sturdy contrast whipstitching', the makers guarantee that the item will be 'sure to draw attention wherever it rests.'
详情页还将该产品描述为窝在皮袋子里的“光滑的洛杉矶石头”,皮袋用密实的锁缝针法缝合得很结实。厂家保证这件产品“无论放在哪儿,都会受到关注”。
'A traditional hardening process gives the leather a beautiful ombré effect,' it continues. 'Like all Made Solid pieces, this one is cut, shaped, sewn and finished by hand in artist Peter Maxwell’s Los Angeles studio.'
“传统的硬化处理可在皮革上做出精美的云纹。”产品介绍补充道。“跟Made Solid的所有产品一样,这个皮袋从切割、造型、缝制到最后完成,每一步都是在艺术家彼得•麦克斯维尔的洛杉矶工作室手工完成的。”
The last line certainly rang true as the stone was soon popping up in online ads for Nordstrom and catching plenty of eyes.
最后一句听上去像是真的,因为这款产品很快便出现在诺德斯特龙网站的弹出式广告中,吸引了许多人的目光。
According to spokesperson Brie, the retailer is simply tickled by the rock's sudden onlinepopularity.
发言人布里说,这款石头瞬间变成网红,把公司的人逗乐了。
'We have been fully amused by the hilarity of Stonegate,' she said. 'The Internet hasn’t let us down with its cleverness.'
“‘石头门’狂欢让我们欢欣鼓舞。”她说,“互联网的智慧没有让我们失望。”
The brand even posted a series of images of the stone on Instagram posed with acocktail, a phone and a stereo - getting right in on the joke.
该品牌深谙这一笑话的精髓。他们甚至在Instagram上发布了一系列石头的图片,将石头放在一杯鸡尾酒、一部手机和一台音响旁边摆拍。
The selling out of the item was an interesting twist after the brand was mocked by Twitter users for literally selling a rock for such a hefty price tag.
就在推特用户对该品牌高价卖石头冷嘲热讽之后,石头的售罄标志着一个有趣的转折。
'Still trying to figure out if this $80 rock being sold at @Nordstrom is a joke,' wrote one.
一名网友写道:“还是想弄清楚诺德斯特姆公司卖光了这款售价80美元的石头是不是个笑话。”
Another added: 'Nordstrom may be getting coal in its stocking this year from #GrabYourWallet but it's happy to sell suckers an $85 rock.'
另一人补充道:“也许诺德斯特姆公司今年会被列入#守好你的钱包的圣诞黑名单,但是能把石头以85美元的价格卖给笨蛋,他们非常高兴。”
But as funny as the social media response has been to Nordstrom's out-there offering, the reviews for the product were even more hilarious.
跟社交媒体对诺德斯特姆公司怪咖产品的反应同样有趣的是,买家对产品的评论甚至更为滑稽。
One facetious account said: 'This beautifully formed stone was obviously made with such detail and craftsmanship that the untrained eye would likely mistake it for a simple rock. Brilliant!'
一名幽默的网友说:“这个外形漂亮的石头做工精细、工艺精湛,不识货的人很可能只把它当成普通的石头。赞!”
Not all the reviews were so positive, however, with one 'Stone extraordinaire' saying the product was 'not as described'.
不过,并非所有评论都是正面的,有一个名为“非凡的石头”的买家说该产品“与产品描述不符”。
'I ordered the leather wrapped stone as a gift for my beloved girlfriend but when it arrive in the mail I quickly noticed it wasn't as described. It clearly states that the stone was hand-made but upon inspection one could easily discern many markings from factory machinery.'
“我为心爱的女友订购了一块皮包石,但收到包裹时,我很快发现它与产品描述不符。介绍中明明说,石头是手工打磨的,可稍微检查就很容易发现,石头上面留有很多工厂机器的痕迹。”
(编辑:何莹莹)