新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>美食趣话>正文

冷知识:吃辣到底会不会伤害肠胃(双语)

2019-08-19 11:14

来源:新东方英语

作者:

  上火、腹痛、粉刺、溃疡、痔疮,我们经常会把各种“火属性”的身体问题,与吃辣联系起来。不过暂时放下这种想象层级的联系,芝加哥医学院的Edwin McDonald教授从科学角度指出,吃辣在大多数情况下是有益健康的先看结论吧!

  Ed教授认为

  1、Spicy foods are healthy.

  吃辣有益健康。

  Spicy foods don’t cause ulcers, but be careful if you have irritable bowel syndrome, dyspepsia, or inflammatory bowel disease (IBD). Basically, if spicy foods give you belly pain, think before you eat.

  吃辣并不会导致溃疡。但如果你患有肠易激综合征、消化不良,或者炎症性肠病(IBD),则要小心选择吃辣。简而言之,如果吃辣让你肚子疼,吃之前请三思。

  Spicy foods don’t cause hemorrhoids, but you may feel the burn if you have anal fissures.

  吃辣不会导致痔疮。但如果你患有肛裂,可能会有灼烧感。

  Don’t get spicy foods in your eyes.

  注意辣别入眼。

  Use gloves if handling super hot peppers.

  处理特辣辣椒时,戴手套。

  Regarding ridiculously spicy foods with warning labels, eat them at your own risk. That ghost pepper sauce almost burned off my chest hairs from the inside—respect it.

  至于带着警告标签的变态辣食物,如食用自担风险。那个印度鬼椒差点没把我胸部汗毛从里到外全烧掉 — 请对它怀有敬意。

  吃辣其实可能有助溃疡恢复

  Contrary to popular belief, multiple studies show that capsaicin actually inhibits acid production in the stomach.

  和普遍观点(popular belief)不同,多项(multiple)研究显示辣椒素实际上可以抑制胃酸产生。

  As a matter of fact, capsaicin has been considered as a medication for preventing ulcer development in people who take non-steroidal anti-inflammatory drugs.

  而事实上,辣椒素也被视为帮助非甾(zai,一声)类抗炎药(如布洛芬)服用者抑制溃疡的方剂。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词