新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>美食趣话>正文

上海迪士尼菜单:当米奇遇上中国菜(组图)

2016-04-25 11:19

来源:沪江

作者:

  上海迪士尼菜单:当米奇遇上中国菜(组图)

  图片来源:上海迪士尼度假区官方微博

  Food supplied in Shanghai Disney Resort will cover China's eight major regional cuisines. These flavors will be placed in plates printed with Disney cartoon images or be made into the shape of famous Disney cartoon characters such as Mickey and Minnie, according to Chandler.

  据钱德勒所言,上海迪士尼乐园将涵盖中国的八大菜系。这些风味将盛放在印有迪士尼卡通形象的盘子或者做成著名迪士尼卡通人物的形状,比如米奇、米妮。

  上海迪士尼菜单:当米奇遇上中国菜(组图)

  图片来源:上海迪士尼度假区官方微博

  那我们一起来看一下文中的一些词汇:

  ① “bizarre” 的意思为“奇异的,奇怪的(指态度,容貌,款式等)”或者“意想不到的,难以相信的,异乎寻常的”。例如:And so we thought this was a bizarre study to do but we did it anyway. 所以我们认为这是一个很奇怪的研究,但不管怎样我们还是做了。有首歌的名字叫做《Bizarre Love Triangle》,意思是纠缠三角恋。

  ② “yum”的意思为“极好的,美味的”。“yum”或者“yum yum”用于表示味道或气味非常好。另外的一个单词是“yummy”意思是“很好吃的”。例如:Yum! Will you bring some back for me? 好了!你能给我带些水果回来吗?

  ③ “on the fence”的意思是“保持中立,持观望态度”,Fence就是“篱笆”。On-the-fence的意思也就是骑在篱笆上,左右不定,也就是说,还没有决定投赞成票,还是反对票。下面就是一例:

  例句-1: Sorry, friend, I can't tell you right now how I will vote on the new tax bill. I'm still on the fence. I'm looking for more information before I decide which way I'll jump. 朋友,对不起,我现在还不能告诉你我对这个有关税收的新法案如何投票。我还没有决定。在我决定站在哪一边以前,我还要了解更多的情况。

  难以作出决定是正常的。但是,on the fence也可能指那种两面观望,看准了如何行动才对自己有好处的所谓“骑墙派”。下面就是一个典型的例子:

  例句-2: That man has managed to stay in office for ten years by being a regular fence-sitter. He never makes up his mind how to vote on an issue until he's sure whether most voters are for or against it. 那家伙在办公室待了十年,靠的就是当个墙头草。在投票中,除非他确定多数人是支持还是反对,否则他是不会做出投票决定的。

  ④ “cuisine” 的意思是“烹饪,烹饪法,菜肴”,例如:You can eat nearly every kind of cuisine here. 在这里你几乎可以品尝到所有的菜肴。我们常说的菜系,就可以表达为cuisine,比如Hunan cuisine湘菜。

  ⑤ “diet”作为名词意思为“食物,饮食”,作为动词时,意思为“节食”例如:More exercise and a change of diet will tone up your body. 多进行锻炼并改变饮食会使你身强体壮。

  延伸:菜系,又称“帮菜”,是指在选料、切配、烹饪等技艺方面,经长期演变而自成体系,具有鲜明的地方风味特色,并为社会所公认的中国饮食的菜肴流派。

  川菜、鲁菜、粤菜、苏菜,被称作“四大菜系”。再加上浙菜、闽菜、湘菜、徽菜四大新地方菜系,共同构成汉民族饮食的“八大菜系”。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词