“Red hair”才不是“红头发”!别被老外骂了都不知道……
2020-03-25 12:28
来源:互联网
作者:
前两天,股市暴跌。重仓好几万股票的小黑,顿时损失惨重。一下子,从人来疯,变成了霜打的茄子。
心情郁闷,连带周围朋友都遭殃。大半夜不睡觉,吃饭嫌这个盐多,那个太油腻。David 忍不住吐槽他:You are a red hair person!
你是红头发的人?可小黑明明是黑头发啊……
01
Red hair,确实有红头发意思。这里指的,却是人脾气大,脾气古怪,贬义。
当然,到底是红头发还是脾气不好。具体翻译,需要根据语境灵活使用。
例句:
I'm not happy today. I met a red hair guest。
我今天很不开心,遇到了一个脾气古怪的客人。
02
关于 hair,还有很多有意思的英语知识。
Split hairs,把头发分开,意思是“钻牛角尖、抠字眼”,在细节上过分纠缠。注意,这里的 hair 是可数的。因为是把几根头发分开,数量有限。
例句:
Don't split hairs. You know what I'm getting at.
别钻牛角尖了。你知道我指什么。
03
harm / touch a hair of one's,伤害某人的一根头发。
在玛丽苏电视中,女主被绑架。男主经常会朝着犯人大喊:你要敢伤害她一根头发,我绝对不轻饶你!
例句:
Who would dare touch a hair of her?
谁敢动她一根毫毛?
If you harm a hair of my daughter's , you'll get yourself into trouble.
你要是动我女儿一根毫毛,你就是自找麻烦。
04
Let your hair down,让你的头发放下来。意思是彻底放松。
我们都知道,女孩子出门,头发会做造型。回到家为了放松,很自然就把头发放下来了。
例句:
I wish you'd let your hair down.
我希望你轻松些。
Let your hair down and enjoy yourself at the party.
放松一点,尽情享受晚会吧。