新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

“橘子”真的不是"orange"! 说错英语就白学了!

2020-03-19 10:46

来源:西外英语

作者:

  1

  orange 只是橙子

  相信大家很小的时候就学会了 orange,可能也和大白一样一直习惯把 orange 作为橘子和橙子的总称。而其实在国外,外国人就会分得很清楚的!

  所以两者的英语表达分别是:

  ① orange 是指橙子,因此“橙汁”就是 orange juice.

  ② mandarin 才是橘子的意思哦。

  两者的不同:

  橘子又名桔子常为扁圆形,皮色橘红或朱红,果皮薄而宽松,容易剥开,摸起来也会软一些。性温,吃多了容易上火。

  而橙子常为圆形或长圆形,表皮光滑且较厚,包裹紧实,不容易剥开。性凉,清凉下火。

  而且较橘子而言,橙子一般比橘子大一些。

  橙子

  橘子

  那么,为什么“橘子”是叫"mandarin"呢?

  据韦氏词典里说“橘子”的英文名是来源于那个朝代的官袍颜色!而且细心的小伙伴可能会发现,在英语中,如果将 M 大写的话,Mandarin 则表示 “普通话”即 “官话” 的意思哦。

  Mandarin, but I don't think it is the same as our oranges.

  但我认为橘子和橙子是不一样的。

  除了橘子和橙子的英文名有区别,还有哪些水果让人误会呢?

  2

  圣女果也不是 small tomato

  “圣女果”常被称为“小西红柿”,中文正式名称为“樱桃小番茄”,既可以是蔬菜又可以是水果,具有清热解毒,增进食欲等多种功效。

  但是它的英文名字并不是"small tomato"哦,而是"cherry tomato".

  The white—gloved vender handed her a paper bag full of cherry tomatoes.

  戴着白手套的摊贩递给她一个纸袋,里面装着很多圣女果。

  3

  火龙果真的是 dragon fruit

  其实,火龙果有两个英文名字,分别是"dragon fruit" 和 "Pitaya"。而如果是红心火龙果的话,我们就可以称它"red dragon fruit",只是"dragon fruit"是专业词汇,而另一个则是非专业词汇。

  Mother bought a dragon fruit. It has been left there for three days.

  妈妈买了一个火龙果,放在那里三天了。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词