新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

工资「7千」为什么用「7k」表示?千不是 thousand 吗??

2020-03-17 15:22

来源:西外英语

作者:

  不知道大家有没有想过这个问题:为什么大家在说工资的时候喜欢用 k 来表示千?

  一万用 wan 的首字母 w 表示万大家能理解,由于英语当中没有万的概念,一万就被表达为10k,一万五就是15k,可是千的英语明明是 thousand ,不是应该是 t 吗,在这里怎么变成 k 了?

  其实说到千跟 k 的关系,大家联想一下千克 kg(kilogram) 千米 km(kilometer),8000块缩写为 8k ,这个 k 其实就是 kilo 的缩写。

  为什么不用 t ?

  那为什么不用 t 来表示呢?

  首先,用 t 可能会产生误解,很多人看到 数字+ t ,会以为这个 t 表示的是吨(ton),在英文中,吨的缩写就是用 t 来表示的。

  其次,严格地说,就算是做缩写,也不应该是单独将 t 拿出来的,而应该是咬舌音 th ,但是以 th 做缩写,当然没有一个字母的简洁了,就采用 kilo 的首字母 k 来代指千。

  前段时间网上有一个话题,你急着复工是为什么?当然是为了钱!说到钱,咱们就来谈谈工资的英文。

  wage、salary、pay

  先问大家:wage、salary、pay 的区别是什么吗?都知道是薪资的意思,但其实它们还是有点小区别的哦!

  wage:money you earn that is paid according to the number of hours, days, or weeks that you work.根据你工作的小时、天数或周来支付的工资。通常以复数的形式出现,一般指按周发放的周薪或小时工的工资,wages 的发放对象通常为体力劳动者。

  The wage due to him will be paid tomorrow.

  他应得的工资明天付给他。

  salary:money that you receive as payment from the organization you work for, usually paid to you every month.从工作单位收到的报酬,通常是每月付给你的钱,一般是月结。

  In addition to his salary, he has a bonus of 25 yuan per month.

  除工资外,他每月还有二十五元钱奖金。

  pay:money that you are given for doing your job.工作的报酬。

  如果不想区分,薪资就可以直接用 pay 表示,pay 是对薪资的统称。发薪日就是 payday。

  Staff have been working without pay for the last month.

  员工们上个月一直在无偿工作。

  除了工资,有些公司还会发放一些津贴福利来提升员工的工作积极性。

  绩效奖金

  在上面的例句:In addition to his salary, he has a bonus of 25 yuan per month.中,我们提到了 bonus:an extra amount of money that is added to a payment, especially to sb's wages as a reward,奖金,红利。

  奖金按月发就是我们常说的绩效奖金了,有的公司是以底薪+绩效的形式来发工资的,底薪 basic salary,绩效则是 performance bonus 。

  还有一种就是劳累了一年,年末的时候发的年终奖,是用 annual bonus 来表示的。

  Each staff executive had specific performance objectives and his bonus was pinned to achieving them.

  每个职能部门主管人中都有具体的工作目标,实现这些目标就可以拿到奖金。

  We provide fringe benefits such as annual bonus, three-week paid vacation a year, and health insurance.

  我们还提供附加福利,如年度奖金、每年三周的带薪假日,以及健康保险。

  五险一金

  除了这些,大家在应聘工作的时候,也会关注公司是否提供五险一金,今天一起把这些表达学习一下吧!

  养老保险:pension insurance

  医疗保险:health insurance/medical benefit失业保险:unemployment insurance工伤保险:disability insurance生育保险:maternity insurance住房公积金:housing fund

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词