新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

《三十六计》的英文表达,看完立刻觉得智商涨了50个点

2020-03-17 15:06

来源:每日学英语

作者:

  《孙子兵法》三十六计(Thirty-Six Stratagems)乃兵家之经典著作,是汉民族悠久文化遗产之一,而三十六计在外国也极受欢迎,今天看看三十六计是如何用英文表达的~

  1

  Chapter 1: Winning Stratagems

  第一套 胜战计

  第一计 瞒天过海

  crossing the sea under camouflage

  ▌原文

  备周则意怠;常见则不疑。阴在阳之内,不在阳之对。太阳,太阴。

  ▌英文注释

  Mask your real goals, by using the ruse of a fake goal, until the real goal is achieved. Tactically, this is known as an open feint : in front of everyone, you point west, when your goal is actually in the east.

  第二计 围魏救赵

  relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei

  ▌原文

  共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。

  ▌英文注释

  When the enemy is too strong to be attacked directly, then attack something he holds dear. Know that he cannot be superior in all things. Somewhere there is a gap in the armour, a weakness that can be attacked instead. The idea here is to avoid a head-on battle with a strong enemy, and instead strike at his weakness elsewhere. This will force the strong enemy to retreat in order to support his weakness. Battling against the now tired and low-morale enemy will give a much higher chance of success.

  第三计 借刀杀人

  killing someone with a borrowed knife

  ▌原文

  敌已明,友示定,引友杀敌,不自出力,以《损》推演。

  ▌英文注释

  When you do not have the means to attack your enemy directly, then attack using the strength of another. Trick an ally into attacking him, bribe an official to turn traitor, or use the enemy s own strength against him.

  第四计 以逸待劳

  waiting at one s ease for the exhausted enemy

  ▌原文

  困敌之势,不以战;损刚益柔。

  ▌英文注释

  It is an advantage to choose the time and place for battle. In this way you know when and where the battle will take place, while your enemy does not. Encourage your enemy to expend his energy in futile quests while you conserve your strength. When he is exhausted and confused, you attack with energy and purpose.

  第五计 趁火打劫

  plundering a burning house

  ▌原文

  敌之害大,就势取利,刚决柔也。

  ▌英文注释

  When a country is beset by internal conflicts, when disease and famine ravage the population, when corruption and crime are rampant, then it will be unable to deal with an outside threat. This is the time to attack.

  第六计 声东击西

  making a feint to the east and attacking in the west

  ▌原文

  敌志乱萃,不虞,坤下兑上之象。利其不自主而取之。

  ▌英文注释

  In any battle the element of surprise can provide an overwhelming advantage. Even when face to face with an enemy, surprise can still be employed by attacking where he least expects it. To do this you must create an expectation in the enemy s mind through the use of a feint.

  2

  Chapter 2: Enemy Dealing Stratagems

  第二套 敌战计

  第七计 无中生有

  creating something out of nothing

  ▌原文

  诳也,非诳也,实其所诳也。少阴,太阴,太阳。

  ▌英文注释

  You use the same feint twice. Having reacted to the first and often the second feint as well, the enemy will be hesitant to react to a third feint. Therefore the third feint is the actual attack catching your enemy with his guard down.

  第八计 暗渡陈仓

  advancing secretly by an unknown path

  ▌原文

  示之以动,利其静而有主,“益动而巽”。

  ▌英文注释

  Deceive the enemy with an obvious approach that will take a very long time, while surprising him by taking a shortcut and sneak up to him. As the enemy concentrates on the decoy, he will miss you sneaking up to him.

  第九计 隔岸观火

  watching a fire from the other side of the river

  ▌原文

  阳乖序乱,阴以待逆。暴戾恣睢,其势自毙。顺以动豫,豫顺以动。

  ▌英文注释

  Delay entering the field of battle until all the other players have become exhausted fighting amongst themselves. Then go in at full strength and pick up the pieces.

  第十计 笑里藏刀

  covering the dagger with a smile

  ▌原文

  信而安之,阴以图之。备而后动,勿使有变。刚中柔外也。

  ▌英文注释

  Charm and ingratiate yourself with your enemy. When you have gained his trust, move against him in secret.

  第十一计 李代桃僵

  palming off substitute for the real thing

  ▌原文

  势必有损,损阴以益阳。

  ▌英文注释

  There are circumstances in which you must sacrifice short-term objectives in order to gain the long-term goal. This is the scapegoat strategy whereby someone else suffers the consequences so that the rest do not.

  第十二计 顺手牵羊

  picking up something in passing

  ▌原文

  微隙在所必乘,微利在所必得。少阴,少阳。

  ▌英文注释

  While carrying out your plans be flexible enough to take advantage of any opportunity that presents itself, however small, and avail yourself of any profit, however slight.

  3

  Chapter 3: Attacking Stratagems

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词