新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文
看美剧《傲骨贤妻》 教你职场之道!
2020-02-17 14:43
来源:新东方英语
作者:赵晨曦
地道用法:Billable源于bill (账单)一词,意为“可以计入账单的”,也就是“可以向客户收取费用的”。因此,billable hours指的就是律师总的工作时间中能够计到账单里、向客户收取费用的那部分时间。台词中的clock是我们熟悉的“时钟”一词,但在这里,它是动词,表示“达到某种时间或速度”,相当于reach。例如:“To clock a particular time or speed means to reach that time or speed.”提及“下降”,很多人首先想到的是decrease这个词。其实,在口语表达中,只需使用down这个小词就足以传达“下降”的含义。比如,剧中Will在谈到各部门可计费工作时数下降的问题时就用到了down。同样,如果要表达“上升”的含义,除了用increase,我们还可以用up,既简单又地道。台词中的name作动词用,意为“说出……的名字”。因此,name names可被译为“点名”“指名道姓”。例如:“In the investigation, the witness refused to name names.”Sign用作动词,意为“签约、签署”。“签署合同”是sign a contract,“签名”是sign one’s name。
台词重现Cary: Just prepping for court.
Will: By reading case law, huh? You’re better off watching experienced trial lawyers.
Cary: Yeah, well, new kid on the block. I don’t get much opportunity to shadow seniors.
台词解读:一天深夜,Will在准备下班时发现Cary仍在办公室里奋笔疾书,为庭审做准备。简短沟通之后,这位合伙人给Cary这个新人提出了一个快速成长的建议:翻读判例法(case law)不如去看经验丰富的前辈“实地作战”。
地道用法:Prep是口语中的常用词汇,实际上就是我们熟悉的prepare的“简化版”,意为“准备”。Be better off doing sth.意为“还不如做某事”,比如:“You’re better off taking a taxi.”Better off单独使用则表示“情况好转”,如:“If you keep doing exercise, you will be better off.”Trial意为“审讯”,trial lawyer指的就是上庭律师。如果说“someone is on trial”,则表示这个人正在接受审讯。New kid on the block的字面意思是“街区里新来的孩子”,实际意为“菜鸟”“新人”。能表达此意的词汇还有green hand、freshman、beginner、newbie等。Shadow seniors表示“追随更高级别的人学习”,其中shadow用作动词,意为“追随”,暗指前辈像参天大树,而自己只是追随大树的影子,这种用法十分传神。
情景三:新人要借力
新人想要脱颖而出,自然要勤奋努力,但光靠自己单枪匹马地干可不够。新人可以借力的方向有两个:一是向上司借力,使自己的辛苦和努力得到认可和肯定;二是向同辈借力,互帮互助,共创佳绩。
台词重现Cary: I knew I wasn’t the only one burning the midnight oil…. Working on Sheffrin-Marks (指谢弗林公司集团诉讼案)?
Diane: We win this one, our firm’s in a whole new league.
Cary: Anyway, I just wanted to update you on the outcome of the Chatham case. Turns out, I was able to push the S. A. (州检察官) into a very favorable plea-bargain (此处指州检察官与被告谢弗林公司达成的认罪辩诉协议,谢弗林公司可通过认轻罪来减轻处罚).
台词解读:Cary在结束加班后走进Diane的办公室,一方面是向仍在加班的上司表示关心,另一方面则是要适时地将自己最新的工作成果汇报给上司。而满怀工作热情的Diane正在认真准备谢弗林公司的案子,期待通过赢得这场诉讼将律所推向新的高度。
地道用法:Burn the midnight oil是英语中对“熬夜”“开夜车”的一种俚语说法,起源于人们在发明电灯前要通过烧油点灯的方式在深夜工作和学习。除此之外,stay up late、stay up all night、sit up、pull an all nighter都可以表示“熬夜”的意思。In a new league表示“到了新的高度和水平”。此外,league还可以表示“档次”“水平”,比如:“Your success has taken you out of my league.”Turn out意为“最终是”“结果是”,常用于引出结论性语言。
台词重现Cary: Two partners losing a third, it was like dawn of the dead. People fighting over turf. Junior associates lining up against each other.
Alicia: Not us?Cary: Oh, hey, I won’t if you won’t. We have such a good working relationship.
台词解读:律所的三位合伙人中将有一位离开,这意味着律所的权力结构将发生巨大变化。为此员工们议论不断,而此时两位新员工Cary和Alicia选择统一战线,静待变化。
地道用法:Dawn of the Dead是1978年美国一部恐怖电影的片名,讲述了僵尸遍地的故事,这里用来比喻权力变化所带来的噩梦般的状态。Turf本意是“草皮”,fight over turf的字面意思是“为某块草皮归属谁家而争斗”,其引申义就是“争夺地盘”的意思。例如:“Verizon and AT&T are fighting over turf in the phone market.”(注:Verizon和AT&T是美国的两家电话公司。) Line up against意为“反对”,相应地,line up with表示“支持”。“I won’t if you won’t”在这里是一句讨巧的话,意为“你不与我为敌,我便也不会与你为敌”。
作者简介赵晨曦,新东方教育科技集团培训师,北京新东方学校优秀教师,主授听力、口语、阅读等多项课程,新浪微博为@赵小曦Candice。