新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

新东方APP下载入口

2019-12-17 15:04

来源:新东方网整理

作者:新东方网

Those who don’t have a VIP account, which costs around 15 yuan per month, must sign up for one first. VIP membership will allow you to access six more episodes ahead of regular VIP members by paying an extra 50 yuan.

  此举引发网友热议,相关话题也迅速登上了微博热搜榜。

  

  不少网友表示,视频平台在VIP基础上推出超前点播,吃相太难看,剧中的“范思辙赚钱都没有这么不择手段”。

  

  

  

  但也有网友认为,相关平台推出该项服务只是提供了一个选择,无可厚非。

  

  

While some criticized streaming platforms as having gone too far to exploit their audiences, some see the preview service as an option for those willing to binge watch the show.exploit :利用;剥削binge watch:疯狂刷剧

  《新周刊》提出,在会员权益并没有受影响的前提下,超前点播无疑是给用户多了一种可自主选择的观剧形式。

  真正值得探讨的是,新模式的出现,一定程度上会带来对消费习惯的冲击,未来如何优化、如何实现平台与用户的共赢,恰恰才是关键。

  

  《庆余年》剧照

  人民日报则在14日的评论中批评道,“视频网站套路层出不穷,吃相太难看。”

  

  文章写道,对于很多VIP用户而言,购买会员就是为了能够提前看到更多内容,双方构成了消费契约,消费者的权益理应得到维护。而VIP之外设置VVIP,额外掏钱才能享受超前点播,视频网站是在制造焦虑诱发用户消费。

  在此前购买VIP的协议中是否有这个约定?如果没有标明,这种额外收费的行为,实际是对消费者权益的侵犯。

People’s Daily slammed the online streaming sites’ greediness in raking in money. It is an infringement on consumers’ rights, if the agreement on VIP membership purchase made no reference to the extra charge, it said. 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词