“cloud nine”是什么意思?当然不是直译喽~
2019-11-14 10:35
来源:沪江
作者:
数字在各国语言中有不同的讲法,象征着不同的意义。中文和英文中的数字使用方法略有不同。
three-ring circus
大型热闹的演出; 五花八门的场面
马戏场的表演划地为圈,三种技艺同时进行,让人眼花缭乱
例句:
The Repulican or Democratic National Convention is like a three-ring circus, with receptions, caucuses, and press conferences going on all the time.
共和党或民主党代表大会就像“三个圈子的马戏”--招待会、小组会议和记者谈话会不停地举行。
Take Five!
休息五分钟(拿五!)
台上演员在排练芭蕾或排戏时,状态不好,导演会喊一声“take five”,意为休息五分钟,调整一下状态。
例句:
It's unlikely that you're boss will let you take five in a lotus position;
当然,想让你的老板给你五分钟的打坐状态是不太可能的。
seventh heaven
极乐世界
例句:
After I was given my first camera, I was in seventh heaven.
我得到了生平第一台相机,真是开心极了。
cloud nine
九霄云
例句:
He will be on cloud nine when he gets some complimentary words.
他只要听到几句恭维话就会得意忘形。
seven up
七喜,原是指赌场好彩
例句:
I'll have a 7 Up or Sprite.
我要七喜或雪碧。