新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

分手了,是Break Up 还是Breakup呢?

2019-10-29 14:56

来源:新东方英语

作者:

  分手了,是Break Up 还是Breakup呢?

  听过最沙雕但却真实的回答就是:分手了,词当然也得分了,所以是Break Up。其实这两个词都是分手的意思,只是“过程”方面略有不同而已。

  Break up是一个动词,所以它表达的是一个分手的“过程”。

  ● Can we just break up, I can't take all of these anymore. 我们分手好吗?我受不了这一切了。

  ● Please don't break up with me, I'm willing to rectify my mistakes. 请不要与我分手,我愿意弥补我的过错。

  Breakup则是一个名词,同样也是分手之意,不过这个已经是“过去式”了。换句话说,是彻底分了。

  ● It was a sad breakup for him all the time. 这对他来说一直都是非常难过的一次分手。

  ● I don't blame him for the breakup, it was all my fault. 分手后我并不怪他,因为那都是我的错。

  Breakup还有一个比分手比沉痛的内涵,即“离婚”或“婚姻破碎”之意,也可以用Divorce来取代。

  ● Adultery is the main reason that caused that marriage breakup. 婚外情是导致那段婚姻破碎的主因。

  ● His parents had divorced a long time ago. 他的父母在很久以前就已经离异了。

  不管是Break up还是Breakup,这都是双方面的最终的结果,如果是被抛弃或被甩掉的话(其中一方未同意的情况),就需要用Dump来诠释了。

  ● What a terrible drunkard, I just dumped him last night. 真是个糟糕的酒鬼,我昨晚就把他给甩掉了。

  ● He is very expert in dumping lovers after getting bored with them. 他很擅长抛弃情人,一旦感觉厌腻后。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词