分手了,是Break Up 还是Breakup呢?
2019-10-29 14:56
来源:新东方英语
作者:
分手了,是Break Up 还是Breakup呢?
听过最沙雕但却真实的回答就是:分手了,词当然也得分了,所以是Break Up。其实这两个词都是分手的意思,只是“过程”方面略有不同而已。
Break up是一个动词,所以它表达的是一个分手的“过程”。
● Can we just break up, I can't take all of these anymore. 我们分手好吗?我受不了这一切了。
● Please don't break up with me, I'm willing to rectify my mistakes. 请不要与我分手,我愿意弥补我的过错。
Breakup则是一个名词,同样也是分手之意,不过这个已经是“过去式”了。换句话说,是彻底分了。
● It was a sad breakup for him all the time. 这对他来说一直都是非常难过的一次分手。
● I don't blame him for the breakup, it was all my fault. 分手后我并不怪他,因为那都是我的错。
Breakup还有一个比分手比沉痛的内涵,即“离婚”或“婚姻破碎”之意,也可以用Divorce来取代。
● Adultery is the main reason that caused that marriage breakup. 婚外情是导致那段婚姻破碎的主因。
● His parents had divorced a long time ago. 他的父母在很久以前就已经离异了。
不管是Break up还是Breakup,这都是双方面的最终的结果,如果是被抛弃或被甩掉的话(其中一方未同意的情况),就需要用Dump来诠释了。
● What a terrible drunkard, I just dumped him last night. 真是个糟糕的酒鬼,我昨晚就把他给甩掉了。
● He is very expert in dumping lovers after getting bored with them. 他很擅长抛弃情人,一旦感觉厌腻后。