新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

英语短语:“Show a leg”是“秀出一条美腿”?

2019-08-21 14:32

来源:互联网

作者:

  说到leg,大家都知道,应是“腿”没错了。可能有人就要问了:show a leg难道不是秀出腿,不是露腿?

  作为一个固定搭配,show a leg其实是起床的意思。当你妈妈叫你起床时,就可以说:Show a leg!

  Show a leg,这个表达的起源也挺有趣的↓↓↓

  据说在大航海时代,当水手叫大家起床的时候,会要求船员show a leg,如果是女性的腿,就可以继续睡觉如果是男性的腿,就必须立刻起床工作。

  于是,show a leg便引申为了“起床”之意,这在口语里是很常见的用法↓↓↓

  Show a leg =起床= Get out of bed = Get up.

  Come on , you lazy bones, show a leg!

  快起床了,你个懒猪!

  He showed a leg with the dawn.

  他天一亮就身了。

  Come on, show a leg! We have to get on the road soon.

  拜托,快点起床!我们得尽快上路。

  后来,Show a leg还引申出来“赶快;赶紧;加快速度”之意。比如出远门得提前一点时间准备,要不然容易误飞机、误火车↓↓↓

  You’d better show a leg if you want to catch that train.

  如果你想赶上那班火车,那你最好抓紧点。

  不过,虽然show a leg的意思是“起床”,但如果少个a,那Show leg的意思却完全不一样↓↓↓

  Show leg的意思是“逃跑”,相当于run away(离开,逃跑、避)。

  They run away from the problem, hoping it will disappear of its own accord...

  他们避开了这个问题,希望它不了了之。

  When he tried to show leg, I got him by the neck.

  当他想逃跑的时候,我一把将他抓住!

  此外,还有一个与show a leg长得很像的词组:shake a leg.

  可能有的小伙伴就想了,“shake”是“摇晃、抖动”,那这个词组的意思一定是“抖腿”!不好意思,错~啦~~

  shake a leg的意思是“赶快,赶紧”,与hurry up一样,用来催促别人加快行动。它是非正式的语言,常用在熟人朋友之间。

  We now sometimes use 'shake a leg' to mean 'hurry up'.

  我们现在有时使用“赶快”来表达“快一点儿”的意思。

  Let's shake a leg there, you guys!

  快点,伙计们!

  Shake a leg还有第二层意思:“跳舞”

  Whenever he hears music he is eager to shake a leg.

  只要一听见音乐,他就很想跳舞。

  一起来看看几个leg相关表达↓↓↓

  I can't feel my legs.

  I can't feel my legs.直译为“我失去腿的知觉了”,也就是“腿麻”的意思。

  You squatted /skwɔtid/ in that position for an hour! No wonder you can't feel your legs.

  你那样蹲了一个小时?难怪腿麻了。

  此外,“腿快麻了”用my leg is falling asleep来表达,意为正在达到“腿麻”的状态。

  be falling asleep=快麻了。

  Sorry, but I have to move, my leg is falling asleep.

  抱歉我必须活动下,腿快麻了。

  When I woke up, my arm had gone to sleep.

  我醒来时胳膊已经麻了。

  pull your leg

  pull your leg不能按照字面意思理解为:“拖你后腿”。它是“开玩笑”(哄骗)的意思。

  Pull one's leg =同某人开玩笑(哄骗某人、愚弄某人)。

  Is it really your house or are you pulling my leg?

  这真是你的房子,还是你在骗我?

  You're pulling my leg!

  你在愚弄我!

  I realized that he was pulling my leg.

  我才知道他是骗我的。

  have legs

  和某人有一腿?当然不是...想啥呢?

  have legs≠ 有一腿(×)

  have legs= 经久不衰的(√)

  The business has legs.

  这家企业有很强的生命力。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词