新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文
B站评分9.8,全民撸串指南《人生一串》出第二季
2019-07-26 10:33
来源:新东方英语
作者:
导演陈英杰是纪录片老手,在拍摄《人生一串》时已有十几年从业经验,在一席做演讲时,他说道:“人的感情在食物面前会变得更加丰富甚至脆弱。”并且“拍一个人做饭、吃饭,很容易拍到他真实的一面。”带着对烧烤文化的敬重与对烧烤烟火中的人与故事的探索,陈英杰和团队将最全面最真实的中国烧烤文化指南呈现在了观众面前。
火星四溅的炉旁,在做烧烤的人和吃烧烤的人的吆喝声中,呈现的是人生百态。人与食物之间的故事,人与人之间的情义,都蕴含在浓浓的烟中,烈烈的火中。不起眼的烧烤摊是普通人的江湖。
经营着哈尔滨老太太烧烤的小军,开玩笑说:“老妹儿,知道我为什么长得这么黑吗?因为我不想白活一辈子。” 看似戏谑的玩笑话,背后是军哥的烧烤人生哲理。
当然,抛开人生的五味杂陈,文案的“稳中带皮”也是《人生一串》的一大亮点。
比如:
东北人幽默,但对蚕蛹来说,一生都要被他们烤,一点儿也不幽默。
对早就超越了果腹这种低级趣味的吃货来说,烧烤夜宵的本质,是要吃得有情趣,有回味,有声响。想要体会唇齿留香的感觉,不仅要满足胃,更要满足的是牙齿的快感。
什么,能让世界上的所有生物闻风丧胆。答案,就藏在烧烤摊前的笑容里。
想要吃得尽兴,互动感强,烧烤里有种难对付的——骨头。烤起来劳神,骨头大师都没工夫跟你絮叨。吃起来费力,噬骨狂人只追求释放的快感。当扯下最后的顽筋嗦掉手指上的油星,你啃逛的是生活的压力,获得的是一整夜的痛快。
去年,《人生一串》第一季的结束语是“江湖路远,来年再见“,今年,导演兑现了他的诺言。
第二季的《人生一串》于7月10日上映,目前已更新至第四集,分别是“”您几位啊“、”咱家特色“、“吃不吃辣”与“来点主食”。自上映以来,短短十几日播放量就达到了3000万以上,豆瓣上也达到了8.7的高分。在内容制作上,《人生一串2》延续了第一季的风格,依旧是天南地北,烧烤人生,唯一不同的是,文案比上一季更“皮”。
比如,第一集中,深夜只身一人吃鸡架的杨老傻与朋克烧烤店老板斌哥道不清说不明的微妙感情。
看到这里,大家是不是已经饥肠辘辘,想着约三五好友晚上痛快地搓一顿了呢?不过,在大快朵颐前东方君可要考考你了,你会用英文正确地表达“烤”吗?
在英文中,可以用来表达“烤”的单词主要有bake、toast 、roast、grill等。下面,大家和东方君一起来学习下它们之间有什么不同吧!
Bake means to make things from dough in an oven, especially bread, cake, pie, and cookies.
Bake指的是将生面团放入烤箱烘培食物的过程,通常用来制作面包、蛋糕、派和小饼干等。
Eg.: We baked some cookies for her birthday.
我们为她的生日烤制了一些小饼干。
Toast refers to make something warm and crisp (and usually brown or black) by heat - often using a toaster.
Toast指的是通过加热将东西变得又热又脆(通常呈现棕色或黑色),常使用的工具是自动面包片烤炉。
Eg.: Toast the bread lightly on both sides. 稍稍烘烤面包两面。
Roast is used to cook food such as meat or vegetables in an oven.
Roast指的是在烤箱中烤制肉类或蔬菜等食物。
Eg.: Put the onions and ginger in the oven and let them roast for thirty minutes. 将洋葱和姜放进烤箱烘烤30分钟。
Grill means to cook food on a metal frame over a fire.
Grill指的是在烧烤架上用明火烤制食物。
Eg.: Place the omelet under a gentle grill until the top is set.
将煎蛋卷放在烤架下用文火烘烤,直到表面凝固。