2019中考英语句子翻译题备考方法(附典型例题)
2019-04-25 13:59
来源:互联网
作者:
最新初中英语作文>>点击查看 | |||
初一范文 | 初二范文 | 初三范文 | 万能模板 |
初中词汇表 | 初中英语语法 | 阅读100篇 | 英语听力情景 |
一、题型特点
纵观各省中考英语试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右。
二、解题说明
1 明确命题意图,做到有的放矢
一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢。
2 注意英汉差异,表达准确地道
由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点考生一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”,但英语习惯上却不能 hope / suggest / agree / refuse sb to do sth;又比如:汉语中的“红茶”,按英语的习惯是说成 black tea,而不是对应地说成red tea。再比如:汉语的“踢足球”和“打篮球”,分别要用“踢”和“打”,且习惯上不能替换 (即不说“打足球”或“踢篮球”),但在英语中既不用kick(踢),也不用beat(打),却通用一个play。 所有这些方面的基础语法知识和基本惯用法知识,同学们在复习迎考过程中都要特别注意。
3 灵活处理句型,避免逐字翻译
不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯,比如:当要翻译“他年龄很大”这样一个极为简单的句子时,有的同学往往会逐字译为:His age is very big. 而不是正确地译为:He is old. 又如要译“我工作很忙”,有的同学不是正确地译为:I’m busy,而是逐字译为:My work is very busy。所有这些问题考生在复习迎考中都要予以充分重视。
4 弄清题目要求,注意答题规范
由于句子翻译一般采用翻译填空的形式,也就是说被填空的句子在句法结构或表达形式等方面已有了一定的限制,所以考生在做这类题时不仅要注意所给的中文句子的含义,而且要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等,做到既不偏离中文含义,又符合英语表达的习惯性和地道性。