不是直译的英语短语 猜猜都是什么意思?
2019-04-22 10:28
来源:新东方SuperTalk口语中心
作者:詹雨筱
英文中有很多常用的表达,是由几个常见的单词拼起来的,有时候就会出现一个很尴尬的现象,明明每个词你都认识,但放在一起以后却是完全不同的意思,今天我们带大家来认识一些,你每个词都认识,又不知道意思的英语表达。
01 above water
字面上看
这个短语的意思是“在水上面”
表达类似意思的
还有“keep one‘s head above water”
他们意思都是保持在水面上吗?
实际上这两个短语表达的意思都是
“摆脱困境”“摆脱麻烦”
其实这个短语很形象
我们在溺水或在游泳时遇到麻烦时
要尽量把头部露出水面才能获救
所以这个短语是通过这样形象的比喻
来表示“尽量摆脱困境”“摆脱麻烦
With the economy the way it is,what do you feel is the best method to stay above water and not lose hope?
在这样的经济环境中,你认为要脱离困境,保持希望的最好方法是什么?
They are keeping their head above water after this accident。
在这次的事故之后,他们一直在努力避免陷入困境。
above oneself
这个短语字面上看起来是“超越了自我”
但实际上这一个贬义的短语
是“自命不凡”、“目中无人”的意思
He felt above himself only because he got the first place in the final exam。
他只是期末考试得了第一名,就开始自命不凡了。
02 dog days
第二组词语都和狗狗有关
Dog days
一年中最热的时候,三伏天
The summers are getting colder. What ever happened to the dog days I remember from my youth?
夏天越来越冷了。我从年轻时就记得的大热天空间到哪儿去了呢?
Doggy bag
打包袋
很多人在餐厅吃完饭后,会把剩下的饭打包带回家喂狗,所以打包袋就叫做doggy bag。
Will you put it into a doggy bag?
请你把这个放入剩菜袋好吗?
03 Lazy Susan
Lazy Susan在中国很常见
猜猜是什么意思?
要是以为它形容懒人那你就错啦!
它的意思是“旋转餐盘”
这和lazy有什么关系呢?一大桌人一起吃饭的时候,你可能懒得站起来去夹菜,有了旋转餐盘,你就可以坐着尝遍餐桌上的美味了。
Could you turn around the Lazy Susan?
你能转一下转盘吗?
04 Ballpark
棒球在很多美国人的生活中占据重要的地位
因而美国很多习语都与棒球有关
Ballpark原意是棒球场
它也可以表示约略估计的数字
通常与钱有关
Could you give me a ballpark figure?
你能给我一个大概的数字吗?
05 Tough Cookie
Tough的意思是坚强的;硬的
Tough cookie可不是硬曲奇
它指的是强悍的、严格的人
有点类似于go-getter
(能干的人,志在必得的人)
She is a tough cookie when it comes to making a deal.
做交易时,她是个善于讨价还价的人。
还有个跟tough有关的词组:
Tough luck:倒霉
A spell of tough luck discouraged him.
一段时间的厄运使他失去了勇气。