新东方网>英语>英语学习>英语听力>听力视频>演讲视频>正文

新东方APP下载入口

2019-04-10 14:14

来源:新东方网整理

作者:新东方网

  In addition, he said there are almost 7 million "left-behind children" in rural China, citing official data, and that many of them are facing physical and mental health problems in their daily lives.

  他补充道,自己所参与的“童伴计划”公益项目正努力改善这些情况。

  He added that the Child Companion Plan, a project he champions, tries to address these issues.

  易烊千玺呼吁国际社会携手合作,共同实现目标。“我们的目标是为这些孩子创造一个更好、更健康的未来。”

  Yi called upon the international community to work together toward the goal. "Our goal is giving all these children a better and healthier future."

  完整视频戳这里:

  演讲稿全文如下:

  Hello everyone. My name is Yi yangqianxi, and I am from China.

  大家好,我叫易烊千玺,我来自中国。

  It's my pleasure to be here.

  很高兴可以参加今天的活动。

  During the forum, I see some people are building better environments,some are researching medical miracles. I am very impressed.

  在今天的论坛上,我看见你们有的人在构筑更好的环境,有的人在研究医学奇迹,让我印象深刻。

  I think we are very lucky to be here …to be invited here to speak,and we speak not only for ourselves but also for child and teenagers who have difficultly participating fully in their society because of illnesses (or) lack of resources.

  我们很幸运能参加这个论坛。我们不仅仅为了自己所做的事情在发声,更是为了很多因为身患疾病或者缺乏资源而无法融入社会的孩子和青少年们发声。

  I have been working with the World Health Organization in China since 2017 on promoting healthy lifestyle among young people.

  我从2017年和世界卫生组织驻华代表处合作推动青少年选择健康的生活方式。

  To build a healthier society, we need to start with our own personal action, make healthy choices, so that we will have future we dream of.

  想要创造一个更健康的社会,我们首先要从自身行动做起,选择健康的生活方式,这样我们才能够有健康的身体去赢得未来的梦想。

  As the same time , we can make an effort to reach out to those who need support,including children and teenagers.

  与此同时,我们还应该积极向身边的人伸出援手,尤其是需要帮助的儿童和青少年。

  They are the building blocks of our future both for urban and rural areas.

  他们是促进未来可持续发展不可忽视的重要力量,无论来自城市还是农村。

  I've been working through my fund since 2017 to support children who have been left behind.

  我从2017年起通过自己的基金支持关爱留守儿童的项目。

  According to official date, there are almost 7 million left-behind children in rural china.

  根据最新数据调查显示,在中国目前有农村留守儿童近700万人。

  Many of them are facing physical and mental health problems, along with other kind of problem in the daily lives.

  其中有很多孩子面临着身体和心理健康, 以及其他来自日常生活各方面的问题。

  Our project “The Child Companion Plan” is trying hard to address these issues through the theme "one child, one family, one link".

  我与中国扶贫基金会合作的“童伴计划”公益项目也正努力改善这些情况,项目以“一个人·一个家·一条纽带”的模式。

  Our goal is giving all these children a better and healthier future.

  我们的目标是为这些孩子创造一个更好、更健康的未来。

  None of us can do all this alone.

  我们任何一个人都不可能独立完成全部工作。

  We must work together to make a difference and to achieve healthier, sustainable future.

  我们需要携起手来共同努力,从而做出我们期待的改变,创造一个更健康、可持续发展的未来。

  We have a phrase in china "Yi qi lai ba! ".

  在中国,有一句短语,叫“一起来吧”

  It means “C'mon together! Let's go!”

  意思是”Come on together! Let's go!”

  So I would like to ask all of you take action today, make it happen.

  所以我希望邀请你们所有人今天一起行动,做出改变。

  Let's go!, "yi qi lai ba".

  Let's go! 一起来吧!

  Thank you.

  谢谢。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词