新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语美文>正文

双语英语诗歌:无意义的话

2019-03-13 14:51

来源:小e英语学习网

作者:

  路易斯·卡罗尔:无意义的话

  Twas brillig, and the slithy toves

  滑菱鲆在缓慢扭动

  Did gyre and gimble in the wabe;

  时而翻转时而平衡;

  All mimsy were the borogoves,

  这扭捏作态展示了

  And the mome raths outgrabe.

  蠢人的早熟、懒人的平庸。

  Beware the Jabberwock, my son!

  提防弦外之音啊,我的孩子!

  The jaws that bite, the claws that catch!

  舌能伤人、挠破脸皮!

  Beware the Jubjub bird, and shun

  小心鸟儿啾啾,躲避那

  The frumious Bandersnatch!

  毒蛇猛兽犹恐不及!

  He took his vorpal sword in hand:

  他长剑在握

  Long time the manxome foe he sought

  渴望交战寻觅对手

  So rested he by the Tumtum tree,

  树鸣瑟瑟他伫立

  And stood awhile in thought.

  拭目以待稍假思索。

  And as in uffish thought he stood.

  他豪情万丈

  The Jabberwock, with eyes of flame,

  隐语带着光芒

  Came whiffling through the tulgey wood,

  清风徐徐渡水穿林

  And burbled as it came!

  窃笑登场!

  One, two! One, two! And through and through

  一、二!一、二!勇往直前,

  The vorpal blade went snicker-snack!

  长剑出鞘虎视眈眈!

  He left it dead, and with its head

  双刃饮血,提着头

  He went galumphing back.

  他得意洋洋而凯旋。

  And thou hast slain the Jabberwock?

  你已除却流言蜚语了吧?

  Come to my arms, my beamish boy!

  春风得意的孩子,快与我拥抱!

  O frabjous day! Callooh! Callay!

  啊,多么快乐!不必躲避!重见天日!

  He chortled in his joy.

  他抿嘴偷笑。

  Twas brillig, and the slithy toves

  滑菱鲆在缓慢游动

  Did gyre and gimble in the wabe;

  时而翻转时而平衡;

  All mimsy were the borogoves,

  这扭捏作态展示了

  And the mome raths outgrabe.

  蠢人的早熟、懒人的平庸。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词