新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

Mum's the word意思是“妈妈的话”?没你想的那么简单!

2019-03-01 16:40

来源:英语四六级备考

作者:

  大家肯定有疑问:难道mum's word不是“妈妈的话”?这里的mum和妈妈没有关系哦~它原意指的是被捂住嘴后发出的"mmm..."的声音,表示不愿意或不能说话~那mum's the word的意思大家应该已经猜出来了吧~它表示保密!

  这个习语来自于莎士比亚的《亨利六世》。Seal up your lips and give no words but mum.直接翻译是:闭上嘴巴,啥也不说,除了保持沉默。于是,mum is the word就从句子中提取出来,用在提醒别人保持沉默,恪守诺言的语境。

  其中的"mum"是"momme"的俚语说法,在中古英语中是“保持沉默”的意思。"mum"的这层意思,是由"murmur"--“哑剧演员”发展而来。

  A boy presents a handkerchief he made for his mother at a kindergarten in Hefei, capital of East China's Anhui province, May 9, 2013. Children made cards, handkerchiefs and other gifts for their mother to celebrate the coming Mother's Day. [Photo/Xinhua]举个例子:

  “I won the lottery!”Paul whispered in his wife's ear.

  “我中彩了!”保罗在妻子的耳边悄声说。

  “Don't breathe a word!”

  “千万要保密!”

  “Okay,honey;mum is the word.”

  “好的,绝对不讲出去。”

  那么,当别人跟你说Mum's the word让你给他保密时,除了Yes还可以怎么回答得更加真诚呢?

  I won't say a word.

  我保证对谁都不说出去。

  I won't say anything.

  我什么都不说。

  My lips are sealed.

  我的嘴很紧。

  当然可能有些大嘴巴,忍不住就说出去了,通常开场白是这样的:我跟你说件事,你不要告诉别人哦!然后就开始泄露秘密了。

  I'll level with you.

  好吧,我就直说吧。

  I have a confession to make.

  有件事我一定要坦白。

  Well, as a matter of fact...

  好吧,说实话……

  那如果是你不小心说漏嘴了咋办?

  It was a slip of the tongue.

  无意中说漏了嘴。

  Really? Didn't she know about it?

  真的吗?她不知道这件事?

  I spilled the beans.

  我泄露了秘密。

  I stuck my foot in my mouth.

  我把不好/失礼的事说出去了。

  不过做人嘛,还是要有分寸和底线的。当你忍不住要说出去的时候,就想一想:别人跟你说这个秘密的时候,有多信任你吧!

  另外,我们整理了一份和妈妈有关的表达。

  01 Mummy's boy

  Mummy's boy指的是:很听妈妈的话,什么事情都让母亲来做主,而自己毫无主见的男生或者成年男性。也就是我们常说的“妈宝男”!

  Don't marry him! He's just a mummy's boy.

  别嫁给他!他就是一个妈宝男。

  Tim is a mummy's boy. He left his girlfriend because his mother didn't like her.

  提姆是一个妈宝男,因为他妈妈不喜欢他的女朋友,所以他离开了对方。

  02 everyone and their mum

  Everyone and their mum:

  每个人和他们的妈妈 ×

  大多数人,很多人 √

  这个短语,用夸张的手法来形容“非常多的人,几乎每一个人”

  Everyone and their mum is going on a vacation, but I have to work.

  大家都要休假了,可我还得工作。

  03 stay-at-home mom

  Stay-at-home mom:大家应该很好猜出来是什么意思吧?呆在家里不外出工作,全身心在家带宝宝的妈妈,也就是“全职妈妈”。

  Being a stay-at-home mom is as much hard work as going to an office everyday.

  全职妈妈和每天出去工作一样辛苦。

  John: So we've been talking about women's roles in society. And are you a stay-at-home mom or a working mom?

  约翰:我们来谈谈女性在社会中的角色。你是全职妈妈还是职场妈妈?

  Sarah: Well, I guess I'm both. Right now, I'm on maternity leave and I'm on six months of maternity leave.

  萨拉:嗯,我想我两者都是。目前我在休产假,我正在休为期6个月的产假。

  John: What does that mean?

  约翰:这是什么意思?

  Sarah: So maternity leave is when you have a job but then you become pregnant or you're going to have a baby, maybe adopt, too. So you're going to have a baby, and so you take time off of work to stay home with the new baby.

  萨拉:产假是指你有工作,不过因为你怀孕了或者即将生产,或是领养,在你要生产的时候,你可以休假,留在家里照顾孩子。

  04 mother's knee

  At your mother's knee直译过来是“在你妈妈的膝上”,而实际要表达的是:幼年时或是儿时学到的技能,比如画画,钢琴,舞蹈这些启蒙技能。

  举个例子,小白很小的时候就学会了画画,他就可以这样说:

  I learnt to paint at my mother's knee.

  我在幼年时学会了涂色。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词