新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

英语混淆词:“天使”是angel还是angle?

2018-12-18 11:56

来源:每日学英语微信公众账号

作者:

  英语中有很多单词或词组长得很相似,但意思却是大不相同。但这些词却让众多刚接触英语或是正在努力学习英语的小伙伴们很是头疼~今天我们就一起来学习一组容易混淆的单词“angel”和“angle”的不同以及用法~

  Angel /ˈeɪndʒl/

  n. 天使,天使般的人;安琪儿

  It refers to a spirit who is believed to be a servant of God in heaven, or a person who is very good and kind; a child who behaves well.

  它指的是人们认为的上帝在天堂的仆人;或是指一个非常善良和善良的人、一个举止得体的孩子。

  She played an angel in last night’s play.

  她在昨晚的戏剧中扮演了天使。

  Linda’s child looks like a little angel.

  Linda的孩子活像个小天使。

  Angle /ˈæŋgl/

  n. 角;(考虑、问题的)角度,观点

  It refers to the space between two lines or surfaces that can be measured in degrees; or a particular way of presenting or thinking about a situation, problem, etc.

  它指的是两条线或表面之间的空间,并可以用度数测量;或指一种呈现或思考情况、问题等的特殊方式。

  The desk is leaning at a 70 degree angle.

  桌子正以70度角倾斜着。

  You’d better look at the issue from a different angle so that you can solve it.

  你最好从另外一个角度看问题,以便解决它。

  最后总结一下,

  “angel”是名词,

  表示“天使;

  天使般善良和善的人”;

  而“angle”则是名词,

  表示“角;

  (考虑、问题的)角度和观点”

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词