老外说的cold turkey可不是“火鸡凉了”,真正含义让人惊掉下巴!
2018-11-30 10:52
来源:沪江
作者:
这几年,西方的节日逐步融入我们的日常生活中,但饮食习惯却没有同步,比如感恩节的吃火鸡和南瓜派。
今天要讲的这个短语就和火鸡有关。
不少人乍一看cold turkey,第一反应都是冷了的火鸡,但在国外,要谨慎使用,因为它的真正含义很特别。
cold turkey表示“一种强制戒除上瘾物的方法,快速但是很不愉快,比如戒除药物、毒品或酒精等”,指的是彻底完全地戒除,再也不去碰。
A faster but unpleasant method of stopping an addictive habit, such as drugs or alcohol. It means that you just totally, completely stop, and never do it again (or at least try to).
go cold turkey与循序渐进地戒除某物相反,也不依靠任何辅助,强调的是快速和彻底。
例句:
Lydia tried to smoke only one cigarette a week, but she ended up going back to her old habits. She decided to try out going cold turkey.
Lydia尝试每周只抽一支烟,但她想戒掉这个旧习惯,决定快刀斩乱麻再也不碰了。
此外,对于手机上瘾、电脑上瘾,也可以用cold turkey。