新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

老外说的cold turkey可不是“火鸡凉了”,真正含义让人惊掉下巴!

2018-11-30 10:52

来源:沪江

作者:

  这几年,西方的节日逐步融入我们的日常生活中,但饮食习惯却没有同步,比如感恩节的吃火鸡和南瓜派。

  今天要讲的这个短语就和火鸡有关。

  不少人乍一看cold turkey,第一反应都是冷了的火鸡,但在国外,要谨慎使用,因为它的真正含义很特别。

  cold turkey表示“一种强制戒除上瘾物的方法,快速但是很不愉快,比如戒除药物、毒品或酒精等”,指的是彻底完全地戒除,再也不去碰。

  A faster but unpleasant method of stopping an addictive habit, such as drugs or alcohol. It means that you just totally, completely stop, and never do it again (or at least try to).

  go cold turkey与循序渐进地戒除某物相反,也不依靠任何辅助,强调的是快速和彻底。

  例句:

  Lydia tried to smoke only one cigarette a week, but she ended up going back to her old habits. She decided to try out going cold turkey.

  Lydia尝试每周只抽一支烟,但她想戒掉这个旧习惯,决定快刀斩乱麻再也不碰了。

  此外,对于手机上瘾、电脑上瘾,也可以用cold turkey。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词