新东方网>英语>英语学习>英语听力>听力视频>演讲视频>正文
新王妃梅根关于女权主义演讲 圈粉无数!(视频)
2018-10-31 15:51
来源:沪江
作者:
最近,已经显怀的梅根,在新西兰发表了关于女权主义的演讲。
现场的她身穿黑色礼服,落落大方,笑容也是十分灿烂。
英国《独立报》(The Independent)报道里,更是这样称赞——
Meghan Markle has been praised for giving a “powerful” speech on feminism and women’s suffrage in New Zealand on 125th anniversary of women achieving the right to vote in the country.
在新西兰女性获得投票权的125周年纪念日,梅根·马克尔因在新西兰发表了一场关于女权主义和女性选举权的“强有力的”演讲而受到称赞。
Many took to social media to commend the speech with one person describing it as “powerful”.
许多人都在社交媒体上评价了梅根的这次演讲,有人称她的演讲“很有影响力”。
那这场短短2分钟的演讲,梅根到底说了些啥?怎么一下子就晋升为英国人民的“女性榜样”了。
来看10月28日的现场演讲——
演讲主题也是非常贴合女性,从新西兰女性的投票权引入,讲述了女权、女性选举权主义的重要性。
PS:10月28日恰好是新西兰女性获得选举权125周年纪念日。
中英文对照演讲
Your excellency, thank you for your warm welcome to government house this evening as well as hosting me and Harry during our special time in New Zealand.
阁下,感谢您今晚在政府大厦里盛情招待我和哈里。
We are proud to be able to join you tonight in celebrating the 125th anniversary of women's suffrage in your country.
我们很自豪今晚能够与你们一起,庆祝你们国家女性获得选举权125周年纪念日。
The achievements of the women of New Zealand who campaigned for their right to vote, and were the first in the world to achieve it, are universally admired.
新西兰女性为争取投票权而进行活动并使新西兰成为世界上第一个实现这一目标的国家,她们所取得的功绩受到了众人敬仰。
In looking forward to this very special occasion, I reflected on the importance of this achievement, but also the larger impact of what this symbolizes.
在期待这场特殊的庆祝活动时,我不仅思考了这一功绩的重要性,而且还考虑了它所象征的重大影响。
Because yes—women's suffrage is about feminism, but feminism is about fairness.
因为女性选举权关乎女权主义,而女权主义关乎公正性。
Suffrage is not simply about the right to vote but also about what that represents: the basic and fundamental human right of being able to participate in the choices for your future and that of your community; the involvement and voice that allows you to be a part of the very world you are a part of.
选举权不仅关乎投票权,它还代表了能够参与抉择你的未来以及你所属社会团体的未来的基本人权;你的参与和意见使你可以成为你所属的那个世界的一份子。
And women's suffrage is not simply about the right to vote for women, but also about what that represents: the basic and fundamental human right of all people—including members of society who have been marginalized—whether for reasons of race, gender, ethnicity, or orientation—to be able to participate in the choices for their future and their community.
女性选举权不仅代表了女性投票的权利,而且还代表了所有人的基本人权,包括那些被边缘化的社会成员,无论其种族、性别、民族渊源还是信仰,它使他们能够参与抉择他们的未来以及他们所属社会团体的未来。
So bravo New Zealand, for championing this right 125 years ago—for the women who well deserve to have an active voice and acknowledged vote, and for all of the people that this effort has paved the way for globally.
所以,好样的,新西兰,为你们125年前赢得这项权利喝彩,为应该获得发言权和公认投票权的女性喝彩,为所有努力为女性选举权全球化铺路的人们喝彩。
We all deeply thank you.
我们都非常感谢你们。
In the words of your suffragette Kate Sheppard, "All that separates, whether race, class, creed, or sex, is inhuman, and must be overcome."
正如你们的妇女参政权论者凯特·谢帕德所说,“不论种族、阶级、宗教信仰还是性别,所有的差别对待都是不人道的,都必须要克服。”