与“帽子hat”有关的英语俚语
2018-10-10 11:24
来源:互联网
作者:
无论在英国的大街小巷,还是繁华的商贸中心,经常能看到带着帽子的人。连我们的女王也是帽子的狂热粉,无论在什么场合都要选择一顶合适的帽子。
所以英语中诞生了许多与“帽子”有关的俚语。就像之前世界杯C罗精彩的表现就给我们带来了一场精彩的“hat trick”(帽子戏法)
但是如果有人跟你说“eat his hat”,可不要惊掉了下巴!他可不是有什么吃帽子的怪癖,而是确信某事不能发生!想知道“hat”有多少种用法,一起来看吧!
1、by this hat千真万确
我们打赌时通常都说“以某某的名义起誓!”或“以我的名誉担保”等等。
但是到了外国人那里就变成了“by this hat”(我以我的帽子起誓)我敢保证,千真万确!
By this hat ,she will come!
我肯定她一定会来!
2、hang on to your hat震惊的消息
如果别人让你“hang on to your hat”,可别去真的抓紧你的帽子!其实他是让你稳住了,一会要告诉你一个震惊的消息,到时候可不要惊掉了帽子。
一般在宣布爆炸性消息的时候人们习惯用hang on to your hat来告诉你要做好心理准备。
Hang on to your hat——you won't believe this but last night Bill asked me to marry him!
告诉你一件特大消息,你肯定不会相信。 昨天晚上比尔向我求婚啦!
3、be in the hat进退维谷
我们常说的处于窘境,进退两难,用英语来说就是某人“in the hat“”困在帽子里了“
想想都头痛,所以be in the hat就形容某人处在一种进退维谷的尴尬局面。
If that doesn't happen early this week then we might be in the hat.
如果这在本周早些时候不发生,那我们可能陷入一种进退两难的局面。
4、talk through one's hat 胡说八道
我们知道汉语中有“信口开河“来形容那些没有事实根据的大话!
而在英语中如果没不知道事情的前因后果就妄下定论,那就是”借着帽子说话“!“talk through one's hat!现在就形容某人胡说八道、一派胡言,说的东西自己都不知道是什么意思。
Nothing of what he said made sense - he was talking through his hat!
他说的话一点意义都没有,他在胡说八道!
5、a tip of the hat致谢
”a tip of the hat“原指英国绅士脱帽致敬这个动作。到了现代逐渐演化成向某人致谢的意思!
And not a word or even a tip of the hat toward Israel's nuclear program nuclear testing and nuclear weapon capabilities?
对以色列的核计划、核试验和核武器能力就一声不吭,甚至连致意一下都没有?
6、Wearing two hats身兼两职
如果听到某人说"He is wearing two hats" 千万不要以为他是个怪人或者秃头人士,需要带两顶帽子来遮羞。
其实这是形容一个人同时身兼两职位。比如马云即使一个成功的商人也是一个优秀的老师!
Since John's wife passed away, he has been wearing two hats as both father and mother.
当约翰的老婆去世之后,他就身兼两职。
7、old hat 陈腐过时
这可不是你家里那顶过时的帽子啦。如果什么东西因年久而被视为陈腐过时了的时候,那么就可以用“old hat”来形容。
Whether you’re new or an old hat to frugality, you might face issues with clutter.
无论你对“节俭”持的是新观念还是旧观念,你也要面对杂物这个问题。
8、black hat反面人物
我们知道反派人我一般都有一个典型特征,比如说烟斗、眼镜等。
在英语中”black hat“就来比喻坏人,反面人物。如果你在外国电影中看到某人一直带着一个黑帽子,可能他就是大反派哦!
The only way I can do that is to make you the black hat.
我只能让你演反面人物。