美国人眼里的英式英语到底多不同:10个单词用法大不同
2018-09-27 11:41
来源:沪江
作者:
1、Blast
An exclamation of surprise. You may also hear someone shout "blast it", or even "bugger and blast”!
惊讶的尖叫。你可能也听过有人大喊“blast it(该死的;TMD(´・ω・`)哦…)”,或者甚至“bugger and blast”!(小编:嗯…总之比较粗鲁)
2、Blatant
We use this word a lot to mean something is really obvious.
我们常用这个词来表达一些事真的很明显了。
e.g. blatant disregard for a person's feelings.
公然漠视某人的感觉。
e.g. That’s a blatant lie.
那就是一个毫无掩饰的谎言。
3、Blinding
If something is a blinding success - it does not mean that any eyes were poked out with sharp sticks - it means it was awesome.
如果什么事是“blinding success”,这不意味着有哪只眼睛被尖锐的树枝戳出来了,而是表示这件事太赞了。
4、Bloody
One of the most useful swear words in English. Mostly used as an exclamation of surprise i.e. "bloody hell" or "bloody nora". Something may be "bloody marvellous" or "bloody awful". It is also used to emphasise almost anything, "you're bloody mad", "not bloody likely" and can also be used in the middle of other words to emphasise them. E.g. "Abso-bloody-lutely"! Americans should avoid saying "bloody" as they sound silly.
英文里最好用的脏话之一。大部分都用在惊讶的尖叫上(和第一条很像哈┐(´∇`)┌)也就像,“bloody hell(玛德)”或者“bloody nora(卧槽)”。有些事可能是“bloody marvellous(真特么了不起)”或者“bloody awful(太特么烂了)”。它也可以用来强调几乎任何事,“you’re bloody mad(你特么是疯了)”,“not bloody likely(特么没可能)”,也能用在其他的词中间用来强调,举个栗子,“Abso-bloody-lutely(太特么是了;也就是在absolutely中间加上了bloody)”!美国人会避开说“bloody”,因为感觉听起来很傻。
5、Bomb
If something costs a bomb it means that it is really expensive. We say it when we see the price of insurance in the US, you could try saying it when you see how much jeans or petrol cost over here!
如果什么事“costs a bomb”,意味着它真的很贵。当我们在美国看到保险的价格时,我们就会这样说。当你看到这里买牛仔裤和汽油要花多少钱时,你就可以试着这么说!
If something goes like a bomb it means it is going really well or really fast. Or you could say an event went down like a bomb and it would mean that the people really enjoyed it. In the US the meaning would be almost exactly the reverse.
如果什么事“goes like a bomb”,它表示进展得很顺利或者发展得很快。或者你可以说一个事件“went down like a bomb”,表示人们确实很乐在其中。在美国的话,它的意思几乎就是完全相反了。